"في احتفال" - Translation from Arabic to French

    • lors d'une cérémonie
        
    • à une cérémonie
        
    • à la cérémonie
        
    • au cours d'une cérémonie
        
    • lors de la cérémonie
        
    • à une célébration
        
    • à une fête
        
    • à un festival
        
    • à la célébration
        
    • à cette célébration
        
    • à une manifestation
        
    • lors de la célébration
        
    Il y a trois jours, nous avons commémoré la mémoire des victimes lors d'une cérémonie émouvante ici à New York. UN ومنذ ثلاثة أيام، تذكَّرنا الضحايا في احتفال مؤثر هنا بنيويورك.
    Récemment, après le déminage du district de Bra à Bissau, les mines enlevées de ce secteur ont été détonnées lors d'une cérémonie publique. UN وجرى مؤخرا في احتفال عام تفجير الألغام التي تمت إزالتها من منطقة برا في بيساو عقب انتهاء عملية إزالتها.
    Avec le Président Zedillo du Mexique et le Président Arzu du Guatemala, j’ai assisté à une cérémonie marquant la clôture du programme de rapatriement au Guatemala. UN ولقد شاركت، إلى جانب الرئيس المكسيكي السيد سيديليو والرئيس الغواتيمالي السيد آرسو، في احتفال بمناسبة اختتام برنامج إعادة اللاجئين الغواتيماليين إلى الوطن.
    J'ai l'honneur d'informer l'Assemblée que le Pakistan a signé la Convention à la cérémonie de Paris. UN ويشرفني أن أعلم هذه الجمعية بأن باكستان قد وقعـــت على الاتفاقية في احتفال التوقيع في باريس.
    Tous les membres de la Commission présents à la onzième session ont fait cette déclaration solennelle au cours d'une cérémonie organisée à cet effet. UN وقد أصدر جميع أعضاء اللجنة الحاضرين في الدورة الحادية عشرة الإعلان الرسمي في احتفال عقد لتلك المناسبة.
    Le Président du RPCR a fait la déclaration suivante lors de la cérémonie de signature : UN ١٤ - وتحدث رئيس حزب التجمع من أجل كاليدونا في احتفال التوقيع قائلا:
    Le 2 novembre, 48 commandants des trois factions armées ont remis leurs armes et procédé à la démobilisation lors d'une cérémonie symbolique. UN وفي 2 تشرين الثاني/نوفمبر، قام 48 من كبار القادة من الفصائل المسلحة الثلاثة بتسليم أسلحتهم وتسريجهم في احتفال رمزي.
    Après quoi, Nicosie a été déclarée zone exempte de mines lors d'une cérémonie organisée dans la zone tampon. UN وعقب إنجاز هذه العملية، أُعلن في احتفال أقيم في المنطقة العازلة أن نيقوسيا أصبحت منطقة خالية من الألغام.
    Dans trois nuits, nous les accueillerons toutes lors d'une cérémonie d'ouverture et vous les rencontrerez personnellement. Open Subtitles بثلاث ليالي سنرحب بهم في احتفال مفتوح وستقابلوهم شخصياً
    Il a été donné lecture du message du Secrétaire général pour la Journée des droits de l'homme lors d'une cérémonie organisée par le Centre d'information et l'Association pour les Nations Unies et le message a été diffusé sur les antennes de radio et de télévision. UN وتليت رسالة اﻷمين العام بمناسبة يوم حقوق الانسان في احتفال تذكاري اشترك في تنظيمه المركز ورابطة اﻷمم المتحدة وتم بثها عن طريق اﻹذاعة والتلفزيون.
    La clôture de la CIREFCA a été officiellement prononcée lors d'une cérémonie au cours de laquelle certains représentants des parties à la réunion ont fait des déclarations. UN واختتمت رسميا عملية المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى في احتفال ختامي أدلى فيه ببيانات ممثلون مختارون من اﻷطراف المشاركة في الاجتماع.
    Il a été donné lecture du message du Secrétaire général pour la Journée des droits de l'homme lors d'une cérémonie organisée par le Centre d'information et l'Association pour les Nations Unies et le message a été diffusé sur les antennes de radio et de télévision. UN وتليت رسالة اﻷمين العام بمناسبة يوم حقوق اﻹنسان في احتفال تذكاري اشترك في تنظيمه المركز مع رابطة اﻷمم المتحدة، وتم بثها عن طريق الاذاعة والتلفزيون.
    Le Directeur du centre de Rome a représenté le Haut Commissaire aux droits de l’homme à une cérémonie organisée au Palais des congrès de Florence, et a prononcé un message axé sur la nécessité d’abolir la peine de mort. UN ومثﱠلت مديرة مركز روما المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان في احتفال عُقد بقصر الكونغرس في فلورنسا، حيث ركﱠزت رسالتها على ضرورة إلغاء عقوبة اﻹعدام.
    Le Directeur du centre d'information à Manama a été interviewé par la presse locale et participé à une cérémonie de commémoration rassemblant 300 membres de l'Association des journalistes du Bahreïn. Les deux manifestations ont fait l'objet de nombreux articles dans la presse. UN وفي المنامة، أجرت وسائط الإعلام مقابلة مع مدير المركز، الذي شارك في احتفال تذكاري حضره نحو 300 من أعضاء جمعية الصحفيين البحرينية، وقد حظيت كلتا المناسبتين بتغطية إعلامية واسعة.
    Tous les gouvernements doivent se prononcer pour l'adoption de ces instruments, prendre part à la cérémonie de signature et s'efforcer d'obtenir leur rapide entrée en vigueur. UN ويجب على جميع الحكومات أن تؤيد اعتماد تلك الصكوك، وأن تشارك في احتفال التوقيع، وأن تسعى إلى دخول الاتفاقية وبروتوكولاتها حيز النفاذ في وقت مبكر.
    Il déplore également que la presse internationale n'ait pas été autorisée à participer à la cérémonie d'ouverture, comme prévu. UN كما أنه يشعر بالأسف بسبب عدم السماح للصحافة الدولية بالمشاركة في احتفال الافتتاح كما كان مقررا.
    Cette archive historique a été inaugurée au cours d'une cérémonie tenue au Siège de l'ONU le 28 octobre 2008. UN وأُعلن عن بدء مشروع المحفوظات التاريخية في احتفال أقيم في مقر الأمم المتحدة في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2008.
    au cours d'une cérémonie solennelle marquant le seizième anniversaire de la Constitution ouzbèke, le Président de la République d'Ouzbékistan, Islam Karimov, a proclamé l'année 2009 Année du développement et de l'aménagement des campagnes. UN أعلن رئيس جمهورية أوزبكستان، إسلام كريموف، عام 2009 سنة لتنمية وتطوير الأرياف، وذلك في احتفال رسمي بمناسبة مرور 16 عاما على إنفاذ دستور جمهورية أوزبكستان.
    Cela a été démontré une fois encore lors de la cérémonie émouvante qui a été organisée pour marquer le retrait du bataillon irlandais de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban après 24 ans de service. UN وقد تجلى هذا ثانية في احتفال مؤثر عقد بمناسبة انسحاب الكتيبة الأيرلندية من قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بعد 24 عاما من الخدمة.
    Ils offriront aussi aux britanniques une occasion unique de s'engager et de participer à une célébration culturelle majeure. UN وسوف توفر الألعاب أيضاً للشعب البريطاني فرصة فريدة للانخراط في احتفال ثقافي كبير والمشاركة فيه.
    Participation de quelque 4 300 jeunes gens appartenant à l'une et l'autre communauté à une fête de la jeunesse UN مشاركة نحو 300 4 شاب من الجانبين في احتفال للشبيبة
    Les services de douane américains ont pu ainsi saisir en 1988 environ 700 pièces d'une valeur inestimable, dont certaines devaient être exposées à un festival à San Francisco, en Californie. UN وأدى ذلك الى قيام سلطات الجمارك في الولايات المتحدة اﻷمريكية في عام ١٩٨٨ بضبط حوالي ٠٧٠ قطعة لا تقـدر قيمتها بمال، كان من المقرر عرض بعــض هــذه القطع في احتفال في سان فرانسيسكو بكاليفورنيا.
    Je tiens à dire combien nous sommes heureux de participer aujourd'hui à la célébration du vingt-cinquième anniversaire du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP). UN وأود أن أعرب عن سروري للمشاركة في احتفال اليوم بالذكرى الخامسة والعشرين لانشاء صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Voilà pourquoi c'est pour moi un privilège particulier de pouvoir m'associer aujourd'hui à cette célébration. UN لذلك يسعدني سعادة خاصة أن أشارك في احتفال اليوم.
    La célébration de la Journée a également donné lieu à une manifestation à New York. UN وتمت الدعاية أيضا لإحياء هذا اليوم في احتفال أقيم في نيويورك.
    Les enfants qui ont pris la parole lors de la célébration du Sommet, il y a deux semaines, nous ont néanmoins mis en garde contre l'autosatisfaction. UN ومع ذلك، لقد حذرنا اﻷطفال الذي تكلموا في احتفال القمة منذ أسبوعين ضد الشعور بالرضا عن النفس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more