"في اختصاصاتها" - Translation from Arabic to French

    • dans son mandat
        
    • à son mandat
        
    • de leur compétence
        
    • dans leur mandat
        
    • dans le mandat
        
    • en vertu de son mandat
        
    • dans ses termes de référence
        
    Enfin, elle a conclu qu'elle avait mené à bien l'examen des principales questions figurant dans son mandat. UN وخلصت فرقة العمل إلى أن الاستعراض الذي أجرته عالج، إلى حد بعيد، المسائل الرئيسية المحددة في اختصاصاتها.
    Le rôle et les responsabilités du Comité consultatif sont énoncés dans son mandat, qui a été approuvé par le Directeur exécutif. UN ويُنص على أدوار اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات ومسؤولياتها في اختصاصاتها المعتمدة من المدير التنفيذي.
    Les attributions et responsabilités du Comité consultatif sont énoncées dans son mandat, qui a été approuvé par le Directeur exécutif. UN وتحدد أدوار اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات ومسؤولياتها في اختصاصاتها التي اعتمدها المدير التنفيذي.
    Lors de sa huitième session, tenue à Madrid en 2007, la Conférence des Parties a revu et renforcé le Comité et décidé qu'elle apporterait à sa neuvième session toute modification nécessaire à son mandat en tenant compte de la Stratégie et du rôle du Comité tel que précisé dans les décisions pertinentes adoptées à sa huitième session ainsi que des résultats des septième et huitième sessions du Comité. UN وأعاد مؤتمر الأطراف في دورته الأخيرة في مدريد في عام 2007 تشكيل لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية وقام بتعزيزها وقرر النظر في اختصاصاتها وتنقيحها حسب الضرورة في دورته التاسعة، مع مراعاة الاستراتيجية ودور اللجنة على النحو المحدد في المقررات ذات الصلة الصادرة عن الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف ونتائج الدورتين السابعة والثامنة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    30. Les tribunaux de première instance et les tribunaux de district connaissent des affaires civiles et pénales, tandis que des juridictions spécialisées comme les tribunaux pour mineurs, les tribunaux chargés de l'application du code de la route, les tribunaux militaires, les tribunaux du travail et les cours d'appel nationales connaissent des affaires relevant de leur compétence. UN ٠٣- ويمارس القضاة ومحاكم الدوائر اختصاصهم في القضايا المدنية والجنائية على حين تعنى محاكم اﻷحداث ومحاكم السير والمحاكم العسكرية ومحاكم العمل ومحاكم النقض بالمسائل الداخلة في اختصاصاتها.
    Mesure dans laquelle les missions du Conseil de sécurité traitent des questions spécifiques affectant les femmes et les filles dans leur mandat et leurs rapports UN مدى تناول بعثات مجلس الأمن في اختصاصاتها وتقاريرها عن مسائل محددة تؤثر على النساء والفتيات
    Les objectifs de la mission, tels qu'énoncés dans le mandat de celle-ci, ont été pleinement atteints. UN وقد تحققت أهداف البعثة بالكامل كما وردت في اختصاصاتها.
    Il continuera de coopérer avec les entités auxquelles il a affaire afin de pouvoir s'acquitter opportunément des responsabilités qui lui incombent en vertu de son mandat. IV. Conclusion UN وتتطلع اللجنة إلى أن تواصل التعاون مع الكيانات التي تتعامل معها لكي يتسنى لها أن تضطلع في الوقت المناسب بمسؤولياتها المنصوص عليها في اختصاصاتها.
    En raison de la guerre et des conflits naissants au Soudan, l'organisation a pris les dispositions nécessaires pour inclure la paix et la sécurité dans ses termes de référence. UN نظراً لما نشأ من حرب ونزاع في السودان، قامت أجرت المنظمة الترتيبات اللازمة لإدراج قضايا السلام والأمن في اختصاصاتها.
    Le rôle et les responsabilités du Comité consultatif sont définis dans son mandat, qui a été approuvé par la Directrice exécutive. UN وقد حُـددت مهام اللجنة الاستشارية ومسؤولياتها في مجال الرقابة في اختصاصاتها التي وافقت المديرة التنفيذية عليها.
    12. L'Équipe spéciale a conclu qu'elle a mené à bien l'examen des principales questions figurant dans son mandat. UN ١٢ - خلصت فرقة العمل إلى أنه تم إلى حد كبير معالجة استعراضها للمسائل الرئيسية المحددة في اختصاصاتها.
    Il a été souligné que l'Équipe spéciale devait se concentrer sur les activités définies dans son mandat, à savoir l'harmonisation des travaux consacrés aux indices des prix à la consommation (IPC). UN وتم التأكيد على أن فرقة العمل ينبغي أن تركز على اﻷنشطة المحددة في اختصاصاتها المتعلقة بمواءمة اﻷعمال المتصلة بمؤشرات اﻷسعار الاستهلاكية.
    Cette opération avait pour but d'évaluer la mesure dans laquelle le Groupe avait atteint les objectifs fixés dans son mandat. UN وفي هذا التقييم، تم قياس مدى نجاح الوحدة في تحقيق الأهداف المحددة في اختصاصاتها(3).
    Pour s'acquitter des responsabilités définies dans son mandat et faciliter l'examen des rapports pertinents, le Comité planifiera avec soin ses sessions de façon à ce qu'elles coïncident avec celles du Comité des commissaires aux comptes, du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) et de l'Assemblée générale. UN وبيّن أن اللجنة حتى يتسنى لها أن تفي بالمسؤوليات المحددة في اختصاصاتها وتسهل مناقشة التقارير ذات الصلة، تحدد مواعيد انعقاد دوراتها بعناية لكي تتوافق مع دورات مجلس مراجعي الحسابات واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية والجمعية العامة.
    Les fonctions et attributions du Comité consultatif sont définies dans son mandat, qui a été approuvé par le Directeur exécutif. UN 60 - وتحدد مهام اللجنة الاستشارية ومسؤولياتها الخاصة بالرقابة الائتمانية في اختصاصاتها التي يوافق عليها المدير التنفيذي.
    La portée des activités du Comité est définie dans son mandat (résolution 61/275 de l'Assemblée générale, annexe) et ses travaux sont régis par le Règlement intérieur adopté lors de la session inaugurale de février 2008. UN ونطاق عمل اللجنة متضمَّن في اختصاصاتها (قرار الجمعية العامة 61/275، المرفق)، وإجراءاتها خاضعة للنظام الداخلي الذي أقرته اللجنة في دورتها الافتتاحية المعقودة في شباط/فبراير 2008.
    Dans le cadre de l'établissement de son plan de travail triennal, le Comité a défini ses activités, comme prévu dans son mandat, en se fondant sur le programme de travail probable du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et de l'Assemblée générale, compte tenu des sessions précédentes. UN 15 - قامت اللجنة، وهي بصدد إعداد خطة عمل لثلاث سنوات، بالتوفيق بين مسؤولياتها كما وردت في اختصاصاتها وبين برنامج العمل المرجح أن تتبعه اللجنة الاستشارية والجمعية العامة (استنادا إلى الدورات السابقة).
    Ils devraient être suffisamment au fait des questions relevant de leur compétence pour veiller à ce que les travaux ne se limitent pas aux réunions formelles et à ce que des consultations et des discussions se poursuivent toute l'année, par des moyens électroniques notamment. UN وينبغي انخراط القيادات انخراطاً كافياً في القضايا الداخلة في اختصاصاتها ضماناً لعدم اقتصار العمل على وقت الاجتماع الرسمي فحسب، وتواصل المشاورات والمناقشات في المستقبل، بوسائل إلكترونية وغيرها، طوال العام.
    Un autre délégué a déclaré que les documents préparés par le secrétariat devraient comprendre des contributions de l'ONU et d'autres organisations telles que l'OMS sur les questions de leur compétence. UN 174- قال ممثل آخر إنه ينبغي أن تشمل الوثائق التي تعدها الأمانة مدخلات من الأمم المتحدة والهيئات الأخرى، بما فيها منظمة الصحة العالمية، بشأن مجالات تدخل في اختصاصاتها.
    Ces trois Centres ont été créés sur l'idée qu'ils obtiendraient des contributions volontaires, ainsi que cela est clairement indiqué dans leur mandat. UN لقد تأسست المراكز الثلاثة على أساس أن تحصل على تمويل طوعي، كما يرد بوضوح في اختصاصاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more