"في اختصاصها" - Translation from Arabic to French

    • sa compétence
        
    • de leur compétence
        
    • sa juridiction
        
    • la compétence
        
    • la juridiction de la
        
    • sa propre compétence
        
    Il peut poursuivre la procédure arbitrale et rendre une sentence, nonobstant toute action pendante devant une juridiction étatique visant à contester sa compétence. UN ويجوز لهيئة التحكيم أن تواصل إجراءات التحكيم وأن تصدر قرارا، بصرف النظر عن أي طعن في اختصاصها لم تفصل فيه المحكمة بعد.
    Le Tribunal a rejeté une contestation de sa compétence déposée par Hinga Norman et Augustine Gbao. UN وردّت المحكمة طعنا قانونيا في اختصاصها تقدّم به هينغا نورمان وأوغوستين غباو.
    Chaque gouvernement est responsable de l'intégration de la dimension de genre dans les politiques qui relèvent de sa compétence. UN فكل حكومة تتولى مسؤولية إدراج البعد الجنساني في السياسات التي تدخل في اختصاصها.
    La Conférence peut aussi les inviter à soumettre par écrit leurs vues et observations sur des questions relevant de leur compétence et ces communications peuvent être distribuées comme documents de la Conférence. UN وللمؤتمر أن يدعوها أيضا إلى أن تقدم خطيا آراءها وتعليقاتها بشأن المسائل التي تدخل في اختصاصها. ويجوز أن تعمم هذه الآراء والتعليقات بوصفها وثائق للمؤتمر.
    La Conférence peut aussi les inviter à soumettre par écrit leurs vues et observations sur des questions relevant de leur compétence et ces communications peuvent être distribuées comme documents de la Conférence. UN وللمؤتمر أن يدعوها أيضا إلى أن تقدم خطيا آراءها وتعليقاتها بشأن المسائل التي تدخل في اختصاصها. ويجوز أن تعمم هذه الآراء والتعليقات بوصفها وثائق للمؤتمر.
    L’une des pierres angulaires du projet de statut de la cour est l’applicabilité absolue du principe nullum crimen sine lege, et c’est pourquoi au cours de l’année 1997 les travaux vont porter sur la définition des crimes relevant de sa juridiction. UN وقال إن أحد أركان مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة هو السريان المطلق لمبدأ لا جريمة بدون نص، بذلك فإن الكثير من الاهتمام سيتركز خلال عام ١٩٩٧ على تعريف الجرائم التي تدخل في اختصاصها.
    Il a été proposé que la disposition autorise les parties à demander au tribunal arbitral de statuer sur sa compétence à titre de question préalable. UN وأبدي اقتراح مفاده أن ذلك الحكم ينبغي أن يسمح للأطراف أن تلتمس من هيئة التحكيم أن تبت في اختصاصها القضائي كمسألة أولية.
    La Cour s'est tout d'abord penchée sur sa compétence en l'espèce. UN وبدأت المحكمة بالنظر في اختصاصها بالنظر في القضية.
    Le Venezuela ne nie pas l'opportunité d'une rationalisation qui garantisse le traitement approprié des questions soumises à l'examen de la Première Commission en vue de faciliter l'adoption de mesures concrètes dans les domaines relevant de sa compétence. UN ولا تُستبعد جدوى الترشيد الذي يكفل معالجة ملائمة للمسائل المطروحة على اللجنة بهدف تيسير اعتماد تدابير محددة في المجالات الداخلة في اختصاصها.
    C’est la première fois que l’Assemblée mondiale de la santé exerce son pouvoir en vertu de l’article 19 de la Constitution de l’OMS, qui lui permet d’adopter des conventions ou des accords sur toute question relevant de sa compétence. UN وهذه هي المرة اﻷولى التي تمارس فيها الجمعية الصحية سلطتها بمقتضى المادة ١٩ من الميثاق التأسيسي للمنظمة، التي تنص على تخويل المنظمة سلطة اعتماد الاتفاقيات أو الاتفاقات بشأن أي مسألة تدخل في اختصاصها.
    La minorisation, voire l’exclusion pure et simple, de l’avis d’une grande majorité des États Membres risque, si elle devenait la règle, de conduire l’ONU à de graves dérives et de l’entraîner vers des opérations qui ne sont pas de sa compétence. UN ومن المحتمل أن يؤدي اﻹقلال من شأن رأي اﻷغلبية العظمى من الدول اﻷعضاء، بل واستبعاده تماما، إذا ما أصبح القاعدة، إلى دفع اﻷمم المتحدة إلى انحرافات خطيرة وتوريطها في عمليات لا تدخل في اختصاصها.
    Il n’y a donc rien d’étonnant à ce que le Soudan ait insisté pour que la Cour soit complètement indépendante du Conseil de sécurité et pour que l’agression figure dans la liste des crimes relevant de sa compétence. UN ٦٢ - وأوضح أن السودان لم يطلب المستحيل عندما طالب بأن تكون المحكمة مستقلة على غرار محكمة العدل الدولية وألا تكون لمجلس الأمن سلطة عليها، وأن يدرج العدوان في اختصاصها.
    24. À cet effet, la cour doit pouvoir décider de sa compétence propre par rapport aux tribunaux nationaux. UN ٤٢ - وفي هذا الصدد، قالت إنه يجب أن يكون بإمكان المحكمة أن تبت في اختصاصها اﻷصيل إزاء المحاكم الوطنية.
    Enfin, selon un troisième point de vue, la Cour devrait se prononcer sur sa compétence conformément au Statut, mais celui-ci devrait lui ménager une certaine latitude. UN أما أصحاب الرأي الثالث فإنهم رغم تسليمهم بأنه ينبغي أن تبت المحكمة نفسها في اختصاصها وفقا للنظام اﻷساسي، فقد رأوا أنه ينبغي أن يترك النظام اﻷساسي للمحكمة بعض السلطة التقديرية.
    La Conférence peut aussi les inviter à soumettre par écrit leurs vues et observations sur des questions relevant de leur compétence et ces communications peuvent être distribuées comme documents de la Conférence. UN وللمؤتمر أن يدعوها أيضا إلى أن تقدم خطيا آراءها وتعليقاتها بشأن المسائل التي تدخل في اختصاصها. ويجوز أن تعمم هذه اﻵراء والتعليقات بوصفها وثائق للمؤتمر.
    Bien qu’attachant de l’importance aux travaux de ces organes de surveillance, l’Égypte pense qu’ils ne doivent pas outrepasser leurs prérogatives, et lorsque leur mandat ne contient aucune disposition à cet effet, l’admissibilité des réserves ne relève absolument pas de leur compétence. UN ورغم أن مصر تولي أهمية لأعمال أجهزة الإشراف هذه، فإنها تعتقد أنه يجب ألا تتجاوز صلاحياتها، وعندما لا تكون ولايتها تنص على حكم بهذا الشأن، فإن مقبولية التحفظات لا تدخل في اختصاصها بتاتا.
    En conséquence, des questions qui relevaient à l'origine de leur compétence exclusive sont désormais régies par les stipulations de ces accords. UN وبقيامها بذلك، أصبحت المسائل التي كانت تندرج أصلا في اختصاصها الحصري تخضع لأحكام هذه المعاهدات.
    La Conférence peut aussi les inviter à soumettre par écrit leurs vues et observations sur des questions relevant de leur compétence et ces communications peuvent être distribuées comme documents de la Conférence. UN وللمؤتمر أن يدعوها أيضا إلى أن تقدم خطيا آراءها وتعليقاتها بشأن المسائل التي تدخل في اختصاصها. ويجوز أن تعمم هذه الآراء والتعليقات بوصفها وثائق للمؤتمر.
    La Conférence peut aussi les inviter à soumettre par écrit leurs vues et observations sur des questions relevant de leur compétence et ces communications peuvent être distribuées comme documents de la Conférence. UN وللمؤتمر أن يدعوها أيضا إلى أن تقدم خطيا آراءها وتعليقاتها بشأن المسائل التي تدخل في اختصاصها. ويجوز أن تعمم هذه الآراء والتعليقات بوصفها وثائق للمؤتمر.
    En premier lieu, le Tribunal est compétent pour les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité, en particulier le génocide. Les crimes contre la paix ne relèvent pas de sa juridiction. UN أولاهما، أن للمحكمة اختصاصا على جرائم الحرب والجرائم المناهضة لﻹنسانية، وبخاصة جريمة إبــــادة اﻷجناس، ولا تدخل في اختصاصها الجرائم المناهضة للسلام.
    Pour ce qui est des déclarations d’acceptation de la compétence de la Cour internationale de Justice cependant, cette exclusion est compréhensible dans la mesure où c’est à la Cour elle-même de se prononcer sur sa propre compétence. UN غير أنه فيما يتعلق بإعلانات قبول اختصاص محكمة العدل الدولية، يفهم هذا الاستبعاد ما دامت المحكمة نفسها هي التي يعود إليها أمر البت في اختصاصها.
    Le transfert forcé par Israël de la population civile vers la partie méridionale du village constitue une violation du droit international humanitaire, en particulier de la quatrième Convention de Genève. Aux termes de l'article 7 du statut de la Cour pénale internationale, ces actes sont considérés comme un crime contre l'humanité relevant de la juridiction de la Cour et passible de sanctions. UN واعتبار أن قيام إسرائيل بعملية إجبار سكان القرية المدنيين على الانتقال إلى القسم الجنوبي منها، يشكل انتهاكًا للقانون الدولي الإنساني، وخاصة اتفاقية جنيف الرابعة، ويعتبر وفقًا للمادة السابعة من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية " جريمة ضد الإنسانية " تدخل في اختصاصها وتعاقب عليها.
    Nous sommes partisans de l'ajout des dispositions relatives au droit qu'a le tribunal arbitral de statuer luimême sur sa propre compétence. UN ونحن نؤيد إضافة الأحكام المتعلقة بحق هيئة التحكيم في البت في اختصاصها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more