Ces délégations estimaient également que cette question ne relevait pas de la compétence du Comité. | UN | ورأت هذه الوفود أيضا أن هذه المسألة لا تدخل في اختصاص اللجنة. |
Certains membres ont fait observer que la question devrait faire l'objet d'un examen bilatéral, tandis que d'autres ont affirmé qu'elle relevait de la compétence du Comité. | UN | وأكد بعض الأعضاء أنه ينبغي معالجة هذا الموضوع بصورة ثنائية، في حين رأى آخرون أن هذا الموضوع يدخل في اختصاص اللجنة. |
Le Comité conclut donc que la réclamation relève de la compétence de la Commission et recommande d'allouer au requérant l'intégralité du montant réclamé, soit USD 1 227 797. | UN | ولذا يخلص الفريق إلى أن المطالبة تدخل في اختصاص اللجنة ويوصي بتعويض بالمبلغ الكلي المطالَب به وهو 797 227 1 دولاراً. |
Conformément à la législation en vigueur, les affaires de cette nature doivent impérativement être traitées selon la procédure établie et ne relèvent pas de la compétence de la Commission. | UN | وبموجب التشريع الساري لا يبت في أمر هذه الحالات إلا بالطريقة التي نص عليها القانون وهي لا تدخل في اختصاص اللجنة. |
La délégation égyptienne souhaite s'en tenir aux incidences administratives et budgétaires de la circulaire du Secrétaire général, qui sont du ressort de la Commission. | UN | ووفده يود الاقتصار على الآثار الإدارية والمالية المترتبة على نشرة الأمين العام، وهو أمر يدخل في اختصاص اللجنة. |
La question de savoir si l'article 26 a acquis un effet direct aux Pays-Bas et à quelle date relève donc du droit interne et n'est pas du ressort du Comité. | UN | ولذلك، فإن البت فيما إذا كانت المادة ٦٢ قد اكتسبت صفة النفاذ المباشر في هولندا وتحديد تاريخ اكتسابها هذه الصفة يمثل مسألة من مسائل القانون المحلي ولا تدخل في اختصاص اللجنة. |
En conséquence, le Comité estime qu'il n'y a pas lieu de réexaminer la compétence même du Comité à examiner la présente communication, et que les autres arguments doivent être analysés dans le cadre de l'examen sur le fond. | UN | وبناءً على ذلك، ترى اللجنة أنه ليس هناك ما يدعو إلى إعادة النظر في اختصاص اللجنة في النظر في هذا البلاغ، وأنه يتعين تحليل باقي الحجج في إطار النظر في الأسس الموضوعية. |
Les plaintes de l'auteur à ce sujet ne relèvent pas de la compétence du Comité. | UN | وفي هذا الصدد، لا تدخل ادعاءات مقدم البلاغ في اختصاص اللجنة. |
Quelques délégations ont fait observer que l'article 2 devrait traiter de deux questions, en premier lieu la question de savoir qui était habilité à présenter une communication et, en second lieu, l'étendue des droits relevant de la compétence du Comité. | UN | وأشار بعض الوفود الى أن هذه المادة ينبغي أن تتناول مسألتين، تتعلق أولاهما بمن له الحق في تقديم رسالة، والثانية بنطاق الحقوق التي تدخل في اختصاص اللجنة. |
Sous réserve des dispositions de l'article 31, toute motion tendant à ce qu'il soit statué sur la compétence du Comité pour adopter une proposition ou un amendement dont il est saisi est mise aux voix avant le vote sur la proposition ou l'amendement en question. | UN | مع مراعاة أحكام المادة 31، يُطرح للتصويت أي اقتراح يطلب البت في اختصاص اللجنة في اعتماد أي اقتراح أو أي تعديل معروض عليها، وذلك قبل إجراء التصويت على ذلك الاقتراح أو التعديل المعني. |
Sous réserve des dispositions de l'article 31, toute motion tendant à ce qu'il soit statué sur la compétence du Comité pour adopter une proposition ou un amendement dont il est saisi est mise aux voix avant le vote sur la proposition ou l'amendement en question. | UN | مع مراعاة أحكام المادة 31، يُطرح للتصويت أي اقتراح يطلب البت في اختصاص اللجنة في اعتماد أي اقتراح أو أي تعديل معروض عليها، وذلك قبل إجراء التصويت على ذلك الاقتراح أو التعديل المعني. |
Sous réserve des dispositions de l'article 31, toute motion tendant à ce qu'il soit statué sur la compétence du Comité pour adopter une proposition ou un amendement dont il est saisi est mise aux voix avant le vote sur la proposition ou l'amendement en question. | UN | مع مراعاة أحكام المادة 31، يُطرح للتصويت أي اقتراح يطلب البت في اختصاص اللجنة في اعتماد أي اقتراح أو أي تعديل معروض عليها، وذلك قبل إجراء التصويت على ذلك الاقتراح أو التعديل المعني. |
Sous réserve des dispositions de l'article 31, toute motion tendant à ce qu'il soit statué sur la compétence du Comité pour adopter une proposition ou un amendement dont il est saisi est mise aux voix avant le vote sur la proposition ou l'amendement en question. | UN | مع مراعاة أحكام المادة 31، يُطرح للتصويت أي اقتراح يطلب البت في اختصاص اللجنة في اعتماد أي اقتراح أو أي تعديل معروض عليها، وذلك قبل إجراء التصويت على ذلك الاقتراح أو التعديل المعني. |
12. La Commission a reçu de la délégation argentine une liste de mesures visant à préserver certaines espèces qui relèvent de la compétence de la Commission. | UN | " ١٢ - استلمت اللجنة من وفد اﻷرجنتين قائمة بالتدابير الرامية إلى المحافظة على اﻷنواع التي تدخل في اختصاص اللجنة. |
Il note aussi que, la perte en question s'étant produite au plus tôt en juillet 1992, elle ne relève pas de la compétence de la Commission. | UN | ويرى الفريق أيضاً أن الخسارة المزعومة لا تدخل في اختصاص اللجنة لأنها قد حدثت في تموز/يوليه 1992 أو بعد هذا التاريخ. |
297. Le Comité constate que la réclamation au titre de pertes liées aux contrats se rapporte à l'exécution de travaux antérieurs au 2 mai 1990 et, par conséquent, ne relève pas de la compétence de la Commission. | UN | 297- ويرى الفريق أن المطالبة بالتعويض عن خسائر العقود قائمة على أساس إنجاز العمل قبل الثاني من أيار/مايو 1990 ولذلك فهي لا تدخل في اختصاص اللجنة. |
Compte tenu de ces dispositions, la question de la responsabilité de l'Iraq à l'égard des pertes relevant de la compétence de la Commission a été résolue par le Conseil de sécurité. | UN | وبالنظر إلى هذه الأحكام انتهى مجلس الأمن إلى أن قضية مسؤولية العراق عن الخسائر تندرج في اختصاص اللجنة(1). |
M. Toro (Chili) regrette les tentatives du représentant de la Bolivie pour détourner l'attention vers une question qui est déjà résolue depuis plus de 100 ans et qui ne relève pas de la compétence de la Commission. | UN | 79 - السيد تورو (شيلي): قال إن بلده يأسف لمحاولات ممثل بوليفيا صرف الانتباه إلى مسألة سويت بالفعل قبل أكثر من 100 عام ولا تدخل في اختصاص اللجنة. |
Étant donné que la circulaire a des incidences financières et entraîne des modifications du Statut et du Règlement du personnel, la question à l'examen est du ressort de la Commission, qui doit en débattre en séance officielle. | UN | فلأن للنشرة آثاراً مالية وتترتب عليها تغييرات في النظامين الإداري والأساسي للموظفين، يصبح البند موضوع المناقشة داخلاً في اختصاص اللجنة. وينبغي أن يناقَش في جلسة رسمية. |
8. Lors de la session qu'il a tenue du 4 au 7 juillet 1995, le Comité a arrêté le texte de son rapport sur l'examen de la compétence et y a conclu que seules les réclamations touchant les dépôts faits le 2 juillet 1990 ou après étaient du ressort de la Commission. | UN | ٨- وقام الفريق، في دورته المعقودة من ٤ إلى ٧ تموز/يوليه ٥٩٩١، بوضع الصيغة النهائية لتقريره الخاص بمرحلة الفصل في الاختصاص والذي قرر فيه الفريق أن المطالبات المتعلقة بالمبالغ التي أودعت في ٢ تموز/يوليه ٠٩٩١ أو بعد ذلك وحدها هي التي تدخل في اختصاص اللجنة. |
Mme Wahab (Indonésie) considère que toute question concernant les prestations payables aux fonctionnaires et l'emploi des contributions statutaires des États Membres est du ressort de la Commission. | UN | 46 - السيدة وهاب (إندونيسيا): قالت إن أي قضية تتعلق باستحقاقات الموظفين والاستخدامات الموضوعة للاشتراكات المقدرة على الدول الأعضاء إنما تدخل في اختصاص اللجنة. |
38. Sir Nigel RODLEY dit qu'il se concentrera sur les questions nos 4 à 9 auxquelles l'État partie, tout en estimant ne pas avoir à les traiter parce que les questions posées ne seraient pas du ressort du Comité, a répondu dans l'annexe B aux réponses communiquées par écrit. | UN | 38- السير نايجل رودلي قال إنه سيركز على المسائل من رقم 4 إلى رقم 9 التي ردت عليها الدولة الطرف في المرفق باء الذي يتضمن الردود الكتابية، مع أنها تعتبر أنه لم يكن يتوجب عليها أن تعالج هذه المسائل لأن الأسئلة المطروحة لا تدخل في اختصاص اللجنة. |
En conséquence, le Comité estime qu'il n'y a pas lieu de réexaminer la compétence même du Comité à examiner la présente communication, et que les autres arguments doivent être analysés dans le cadre de l'examen sur le fond. | UN | وبناءً على ذلك، ترى اللجنة أنه ليس هناك ما يدعو إلى إعادة النظر في اختصاص اللجنة في النظر في هذا البلاغ، وأنه يتعين تحليل باقي الحجج في إطار النظر في الأسس الموضوعية. |