La communauté internationale devrait respecter le droit du Myanmar de choisir sa propre voie et lui apporter une assistance constructive. | UN | وينبغي أن يحترم المجتمع الدولي حق ميانمار في اختيار طريقها، كما ينبغي أن يزودها بمساعدة بنَّاءة. |
Toute tentative isolée de réinterpréter ce droit viole le droit des peuples de choisir leur destinée. | UN | فالمحاولات المنفردة لإعادة تفسير ذلك الحق، هي انتهاك لحق الشعوب في اختيار مصيرهم. |
Il a été souligné dans le projet de résolution que toutes les personnes sont libres de choisir leur religion, de changer de confession et de choisir de ne pas en professer. | UN | وجرى التأكيد في النص على أن جميع الأشخاص أحرار في اختيار أو تغيير دينهم أو معتقدهم أو في أن لا يكون لهم دين أو معتقد. |
Cet appui des procédures ou systèmes communs est un élément fondamental dans le choix du logiciel; | UN | ويشكِّل هذا الدعم للنظم أو الإجراءات العامة نقطة أساسية في اختيار البرامج الحاسوبية؛ |
Nous soulignons que seul le peuple palestinien est habilité à choisir les dirigeants et représentants qui participeront aux négociations d'un règlement définitif. | UN | ونؤكد أيضا على أن الشعب الفلسطيني هو وحده صاحب الحق في اختيار قيادته وممثليه في أية مفاوضات للحل النهائي. |
Dans tous les cas, les représentants des travailleurs participent au choix du mode approprié. | UN | وفي جميع اﻷحوال، يشترك ممثلو العمال في اختيار الشكل المناسب للعمل. |
Les pays qui jouent un rôle clef dans la sélection des candidats aux postes clefs de l'ONU devraient être prêts à assumer des responsabilités financières correspondantes. | UN | والبلدان التي تضطلع بدور أساسي في اختيار مسؤولي اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون مستعدة ﻷن تتحمل مسؤوليات مالية تتوازى مع هذا الدور. |
Il y avait là un risque de violation du droit de choisir son lieu de résidence. | UN | ولقد كان هناك بالتالي تخوف من أن ينتهك الحق في اختيار محل اﻹقامة. |
Les époux ont le droit de choisir celui qui est responsable, que ce soit le mari ou la femme. | UN | ولكل من الزوجين الحق في اختيار الزوج المسؤول عن ذلك، سواء كان الزوج أو الزوجة. |
Ces femmes auront le droit de choisir de travailler à temps plein ou à temps partiel. | UN | ويكون لأولئك النساء الحق في اختيار العمل لكامل الوقت أو لجزء من الوقت. |
Quant au droit de choisir librement son partenaire, on peut dire que seules les femmes disposent de ce droit. | UN | وفي ما يتعلق بالحق في اختيار الشريك، يمكن القول إن للمرأة فقط الحق في الاختيار. |
Chaque pays a le droit souverain de choisir son propre système de justice criminelle. | UN | ولكل بلد الحق السيادي في اختيار نظام العدل الجنائي الخاص به. |
Chaque État a le droit de choisir son propre système social, économique, politique et culturel, sans ingérence de la part d'États tiers. | UN | وأردف قائلاً إن لكل دولة الحق في اختيار نظامها الاجتماعي والاقتصادي والسياسي والثقافي بدون تدخل من أية دولة أخرى. |
Tu suggères que le point commun est dans le choix du point de tir plutôt que dans la cible ? | Open Subtitles | كنت تشير إلى أن تمثل قاسما مشتركا في اختيار قناص من موقع عمله , وليس هدفه؟ |
Ces facteurs peuvent intervenir dans le choix d'une forme précise de satisfaction, mais sont inapplicables aux autres formes de réparation. | UN | ويجوز أن تدخل هذه العناصر في اختيار شكل محدد للترضية لكنها غير قابلة للتطبيق في اﻷشكال اﻷخرى لجبر الضرر. |
Droits égaux des hommes et des femmes à choisir leur résidence et leur domicile | UN | تمتع المرأة بحقوق مساوية لحقوق الرجل في اختيار محل سكناهما وإقامتهما |
Si une communauté religieuse n'est pas enregistrée, les droits individuels de ses disciples, liés notamment au choix de culte, n'en sont pas violés. | UN | وإذا لم تكن طائفة دينية مسجلة فإن الحقوق الفردية ﻷعضائها ولا سيما فيما يخص الحق في اختيار الدين لا تُنتهك بسبب ذلك. |
L'enquête nationale sur le thème < < analyse sexospécifique dans la sélection et la promotion des cadres > > s'est terminée. | UN | وقد تسنى الانتهاء من وضع الدراسة البحثية الوطنية بشأن تحليل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في اختيار وترقية الموظفين والموظفين الاحتياطيين. |
Ils souhaiteraient essentiellement participer à la sélection de leurs assistants juridiques et avoir leur mot à dire dans le renouvellement de leur contrat. | UN | وأعربوا في المقام اﻷول، عن اهتمام إشراكهم في اختيار كتبتهم القانونيين وفي اتخاذ القرارات بشأن تمديد عقود كتبتهم. |
Les mécanismes modernes de sélection, de suivi et d'évaluation des projets du fonds | UN | الآليات الحديثة في اختيار ومتابعة وتقييم مشروعات الصندوق |
Mais tu as le chic pour choisir des hommes suffisants, à l'estime d'eux-mêmes pathologiquement disproportionnée. | Open Subtitles | أكثرمنيأنا, لكنكِ تبدين أن لديكِ الرغبة في اختيار رجال مغرورين .الذياعتزازهمبنفسهمعالي للغاية. |
La rentabilité éventuelle devrait être prise en considération lors du choix des textes à publier, sans pour autant être déterminante. | UN | وسيكون توقع الحصول على ايرادات من المبيعات، عاملا إيجابيا، ولكنه ليس محددا، في اختيار المواد للنشر. |
On utilisera néanmoins ce procédé pour sélectionner les fournisseurs qui bénéficieront d'une préférence. | UN | ولكن لا بد من استخدام هذا النهج في اختيار أفضل الموردين. |
On ne doit pas avoir recours au veto pour la sélection du Secrétaire général. | UN | وينبغي عدم استخدام حق النقض في اختيار الأمين العام. |
à sélectionner des jurés qui, il l'espère, enverront cet homme à la chaîne électrique. | Open Subtitles | في اختيار هيئة محلفين تساعده على إرسال رجل إلى الكرسي الكهربائي |
Le peuple de chaque territoire a le droit de décider s'il souhaite rester britannique ou s'il aspire à un autre avenir. | UN | ولشعب كل إقليم الحق في اختيار إما بقاء الإقليم ضمن الأقاليم البريطانية فيما وراء البحار وإما البحث عن مستقبل بديل. |
Les facteurs à prendre en compte pour le choix de la monnaie utilisée sont : | UN | والعوامل التي من شأنها أن تؤثر في اختيار العملة تشمل ما يلي: |