"في ادعاء" - Translation from Arabic to French

    • sur une allégation
        
    • la plainte
        
    • l'allégation
        
    • l'affirmation
        
    • allégation de
        
    • sur des allégations
        
    • sur des cas présumés
        
    • le grief
        
    • affirmation de
        
    • concernant la requête
        
    • les allégations de
        
    Une enquête menée par un pays fournisseur de contingent sur une allégation signalée en 2011 est encore en cours. UN ولا يزال التحقيق معلّقا في ادعاء آخر مسجل في عام 2011 لدى بلد مساهم بقوات.
    Enquête sur une allégation de détournement d'avoirs de l'ONU au comptoir d'articles pour cadeaux UN التحقيق في ادعاء اختلاس أصول لﻷمم المتحدة من مركز الهدايا
    L'absence d'enquête sur la plainte pour torture déposée par le requérant n'est pas une question accessoire ou incidente. UN ذلك أن عدم التحقيق في ادعاء التعذيب ليس مجرد مسألة إجراء ولا حالة عارضة.
    L'État partie conteste l'allégation de l'auteur qui se plaint de ne pas avoir eu le droit d'utiliser un téléphone. UN وتحاجّ الدولة الطرف في ادعاء صاحب البلاغ أن حقه في استخدام الهاتف قد انتُهك.
    Elle conteste l'affirmation de l'État partie qui objecte que son neveu a été rapidement présenté à un juge. UN وتطعن في ادعاء الدولة الطرف بأن السيد راستورغيف قُدّم فوراً أمام المحكمة.
    Enquête sur des allégations d'exploitation et d'abus sexuels d'un mineur par un agent de maintien de la paix à la MINUS UN التحقيق في ادعاء الاستغلال والانتهاك الجنسيين لقاصر من جانب أحد حفظة السلام في بعثة الأمم المتحدة في السودان
    Enquête sur des cas présumés d'exploitation de ressources naturelles par des observateurs militaires des Nations Unies en République démocratique du Congo UN التحقيق في ادعاء استغلال موارد طبيعية من جانب مراقبين عسكريين تابعين للأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Enquête sur une allégation concernant un abus d'autorité à l'ONUSAL UN التحقيق في ادعاء بإساءة استعمال السلطة في بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور
    Enquête sur une allégation d'exploitation sexuelle UN التحقيق في ادعاء بوقوع حادث استغلال جنسي
    Enquête sur une allégation concernant l'exercice d'une profession en dehors de l'ONU et l'utilisation inappropriée des ressources de l'Organisation UN التحقيق في ادعاء بممارسة أنشطة خارجية وباستخدام موارد المنظمة بصورة غير سليمة
    L'État partie note que la plainte de la défunte a été examinée de manière exhaustive et approfondie par la Cour européenne des droits de l'homme. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن المحكمة الأوروبية نظرت بصورة كاملة ومتعمقة في ادعاء المتوفية.
    L'absence d'enquête sur la plainte pour torture déposée par le requérant n'est pas une question accessoire ou incidente. UN ذلك أن عدم التحقيق في ادعاء التعذيب ليس مجرد مسألة إجراء ولا حالة عارضة.
    L'Audiencia Provincial a également examiné l'allégation du vendeur selon laquelle l'acheteur s'était contredit en déclarant le contrat de vente résolu. UN ونظرت المحكمة أيضاً في ادعاء البائع بأنَّ المشتري تصرَّف على نحو يتناقض مع سلوكه السابق في إبطال عقْد البيع والشراء.
    Concernant l'affaire déposée par M. Mboma, l'auteur conteste l'allégation de l'État partie selon laquelle M. Mboma lui aurait remis de l'argent. UN ففي ما يتعلق بالقضية التي قدمها السيد مبوما، يطعن صاحب البلاغ في ادعاء الدولة الطرف بأن السيد مبوما سلمه مالاً.
    Au cours de l'enquête préliminaire, l'affirmation de M. Kasimov selon laquelle des méthodes d'investigation illégales ou des pressions physiques et psychologiques auraient été utilisées a été examinée, notamment par des interrogatoires et des confrontations visuelles, mais n'a pas été confirmée. UN وخلال التحقيق الأولي، تم النظر في ادعاء السيد كازيموف القائل باستخدام أساليب تحقيق غير قانونية أو ضغط بدني ونفسي، بما في ذلك عن طريق عمليات استجواب ومقابلات وجاهية، ولم يتأكد ذلك الادعاء.
    Au cours de l'enquête préliminaire, l'affirmation de M. Kasimov selon laquelle des méthodes d'investigation illégales ou des pressions physiques et psychologiques auraient été utilisées a été examinée, notamment par des interrogatoires et des confrontations visuelles, mais n'a pas été confirmée. UN وخلال التحقيق الأولي، تم النظر في ادعاء السيد كازيموف القائل باستخدام أساليب تحقيق غير قانونية أو ضغط بدني ونفسي، بما في ذلك عن طريق عمليات استجواب ومقابلات وجاهية، ولم يتأكد ذلك الادعاء.
    Enquête sur des allégations d'exploitation et d'abus sexuels d'un mineur par un agent de maintien de la paix à la MINUS UN التحقيق في ادعاء الاستغلال والانتهاك الجنسيين لقاصر من جانب أحد حفظة السلام في بعثة الأمم المتحدة في السودان
    Enquête sur des cas présumés d'exploitation et d'agression sexuelle de mineures à la MINUSTAH UN التحقيق في ادعاء حدوث استغلال واعتداء جنسيين على قاصرات في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي
    Compte tenu de cette conclusion, il n'est pas nécessaire d'examiner séparément le grief de l'auteur tiré du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN وفي ضوء هذا الاستنتاج، لن يكون من الضروري البت بشكل منفصل في ادعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    Le Comité considère donc qu'il lui est impossible de réexaminer la décision prise par la Cour européenne concernant la requête de l'auteur au titre de l'article 6, paragraphe 1, de la Convention européenne. UN ولذلك ترى اللجنة أن من شأن ذلك أن يحول دون استعراضها لنظر المحكمة الأوروبية في ادعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 6 من الاتفاقية الأوروبية.
    Le texte de cette opinion doit, le cas échéant, être également communiqué à l'autorité chargée d'enquêter sur les allégations de torture ou de mauvais traitements. UN وينبغي أيضا تقديم التقرير كتابة، عند الاقتضاء، إلى السلطة المسؤولة عن التحقيق في ادعاء التعذيب أو إساءة المعاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more