"في ادعاءات انتهاكات" - Translation from Arabic to French

    • sur les allégations de violations
        
    • sur les violations présumées
        
    • sur des violations présumées
        
    • sur les allégations de violation
        
    • les plaintes faisant état de violations des
        
    • les allégations de violation de l
        
    • sur des allégations de violations
        
    • en cas d'allégations de violation
        
    La possibilité de créer des groupes d'experts chargés d'enquêter sur les allégations de violations des droits de l'homme a également été débattue. UN كما ناقش المشاركون مسألة إنشاء أفرقة خبراء مختصة في التحقيق في ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان.
    28. Le Comité invite instamment l’Etat partie à enquêter sur les allégations de violations des droits de l’homme afin de traduire en justice les auteurs de violations passées et présentes. UN ٨٢- تحث اللجنة الدولة الطرف على التحقيق في ادعاءات انتهاكات حقوق اﻹنسان، بغية تقديم مرتكبي التجاوزات في مجال حقوق اﻹنسان، حاضرها وماضيها، إلى العدالة.
    En souscrivant à ce premier Protocole, le gouvernement renforcerait les moyens dont il dispose pour enquêter sur les violations présumées des droits de l'homme ainsi que pour développer la doctrine relative aux droits de l'homme. UN فقبول البروتوكول الاختياري اﻷول كفيل بتعزيز قدرة الحكومة فيما يتعلق بالتحقيقات في ادعاءات انتهاكات حقوق الانسان وكذلك فيما يتصل بزيادة بلورة الفقه القضائي المتصل بمسائل حقوق الانسان.
    En souscrivant à ce premier Protocole, le gouvernement renforcerait les moyens dont il dispose pour enquêter sur les violations présumées des droits de l'homme ainsi que pour développer la doctrine relative aux droits de l'homme. UN فقبول البروتوكول الاختياري اﻷول كفيل بتعزيز قدرة الحكومة فيما يتعلق بالتحقيقات في ادعاءات انتهاكات حقوق الانسان وكذلك فيما يتصل بزيادة بلورة الفقه القضائي المتصل بمسائل حقوق الانسان.
    Il rappelle son Observation générale no 31 (80), qui indique notamment que le fait pour un État partie de ne pas mener d'enquête sur des violations présumées pourrait en soi donner lieu à une violation distincte du Pacte. UN وتذكِّر بتعليقها العام رقم 31() الذي يشير خصوصاً إلى أن تقاعس دولة طرف عن التحقيق في ادعاءات انتهاكات قد يفضي في حد ذاته إلى خرق منفصل لأحكام العهد.
    Il exhorte l'État partie à enquêter sur les allégations de violation des droits de l'homme passées et présentes, à agir en fonction des conclusions de ces enquêtes, à traduire les suspects en justice, à punir les coupables et à indemniser les victimes de tels actes. UN وهي تحث الدولة الطرف على التحقيق في ادعاءات انتهاكات حقوق اﻹنسان، في الماضي والحاضر، والتصرف على أساس نتائج تحقيقاتها، وتقديم المشتبه فيهم إلى العدالة، ومعاقبة مرتكبيها، وتعويض ضحايا هذه اﻷعمال.
    Le Comité attache de l'importance à la mise en place, par les États parties, de mécanismes juridictionnels et administratifs appropriés pour examiner les plaintes faisant état de violations des droits en droit interne. UN الدول الأطراف بإنشاء آليات قضائية وإدارية مناسبة للنظر في ادعاءات انتهاكات الحقوق بمقتضى أحكام القانون المحلي.
    Le Comité n'étant compétent que pour examiner les allégations de violation de l'un des droits protégés en vertu du Pacte, la plainte de l'auteur sur ce point a été jugée irrecevable, conformément à l'article 3 du Protocole facultatif. UN وبما أن اللجنة مختصة فقط للنظر في ادعاءات انتهاكات أي من الحقوق التي يحميها العهد فإن ادعاء مقدم البلاغ فيما يتصل بهذه المسألة يعتبر ادعاء لا يمكن قبوله بموجب المادة ٣ من البروتوكول الاختياري.
    En 2004 et 2005, le Haut Commissariat a mobilisé rapidement du personnel et des ressources dans le cas du Soudan et du Népal afin de mener des enquêtes sur des allégations de violations des droits de l'homme et de surveiller la situation en matière de droits de l'homme. UN وفي عامي 2004 و2005، قامت المفوضية بتعبئة الموظفين والموارد على نحو سريع فيما يتعلق بالسودان ونيبال، من أجل التحقيق في ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان ورصد الحالة المستمرة لحقوق الإنسان على حد سواء.
    135. Tous les Etats devraient procéder à des enquêtes approfondies et impartiales en cas d'allégations de violation du droit à la vie, sous toutes ses formes, et en identifier les auteurs. UN ٥٣١- ينبغي لكافة الدول أن تجري تحقيقات شاملة ونزيهة في ادعاءات انتهاكات الحق في الحياة بجميع مظاهرها وكشف هوية المسؤولين عن هذه الانتهاكات.
    L'Égypte a demandé aux États-Unis de prendre l'engagement d'enquêter sur les allégations de violations des droits de l'homme par leurs forces armées et d'engager des poursuites s'il y avait lieu conformément au droit international, et de rendre publics les résultats de ces enquêtes. UN ودعت مصر الولايات المتحدة إلى الالتزام بالتحقيق في ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان على يد قواتها العسكرية وملاحقة المسؤولين عنها وفق ما ينص عليه القانون الدولي وإلى الإعلان عن نتائج تلك التحقيقات.
    218. Le Comité invite instamment l'État partie à enquêter sur les allégations de violations des droits de l'homme afin de traduire en justice les auteurs de violations passées et présentes. UN ٢١٨ - تحث اللجنة الدولة الطرف على التحقيق في ادعاءات انتهاكات حقوق اﻹنسان، بغية تقديم مرتكبي التجاوزات في مجال حقوق اﻹنسان، حاضرها وماضيها، إلى العدالة.
    À la suite de ces consultations et en conformité avec les conclusions de la réunion de la CEDEAO tenue à Abuja en mai 1995, l'Ambassadeur Nyaki a régularisé les activités de la Commission de contrôle du cessez-le-feu, organe représentatif créé pour enquêter sur les allégations de violations du cessez-le-feu. UN ونتيجة لهذه المشاورات وتمشيا مع نتائج اجتماع الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا الذي عقد في أبوجا في أيار/مايو ١٩٩٥، نظم السيد نياكي أنشطة لجنة مراقبة وقف إطلاق النار، وهي هيئة تمثيلة تم تشكيلها للتحقيق في ادعاءات انتهاكات وقف إطلاق النار.
    98. Comme le Kenya l’a déjà annoncé à la Commission lors de la cinquante et unième session, le Président a nommé en mai 1996 un comité permanent des droits de l’homme qui depuis a reçu plusieurs pétitions et a promptement enquêté sur les allégations de violations des droits de l’homme dont il avait été saisi. UN ٩٨ - ومضت قائلة إنه كما أعلنت كينيا من قبل للجنة خلال الدورة الحادية والخمسين، فإن الرئيس قد عين في أيار/ مايو ١٩٩٦ لجنة دائمة لحقوق اﻹنسان تلقت منذ ذلك الحين التماسات عديدة وحققت على وجه السرعة في ادعاءات انتهاكات حقوق اﻹنسان التي قُدمت إليها.
    Elle fait observer que, faute d'ordonner des enquêtes sur les allégations de violations des droits de l'homme, de poursuivre les coupables et d'offrir des possibilités de recours, le gouvernement, même s'il n'est pas directement coupable des faits incriminés, s'en rend complice par son inaction. UN واسترعت الانتباه إلى أن الحكومة، بعدم أمرها بمباشرة التحقيقات في ادعاءات انتهاكات حقوق اﻹنسان، وعدم ملاحقتها للمذنبين، وعدم إتاحتها لسبل الانتصاف، تكون قد اشتركت في الجريمة بتراخيها حتى ولو لم تكن مسؤولة مباشرة عن الوقائع المذكورة.
    28. Le < < Bureau des enquêtes sur les allégations de violations des droits de l'homme > > a été institué en mars 2004 au sein du Conseil d'inspection du Ministère de l'intérieur. UN 28- وفي وزارة الداخلية، أنشئ مكتب التحقيق في ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان ضمن هيئة التفتيش التابعة للوزارة في آذار/مارس 2004.
    En souscrivant à ce premier Protocole, le gouvernement renforcerait les moyens dont il dispose pour enquêter sur les violations présumées des droits de l'homme ainsi que pour développer la doctrine relative aux droits de l'homme. UN فقبول البروتوكول الاختياري اﻷول كفيل بتعزيز قدرة الحكومة فيما يتعلق بالتحقيقات في ادعاءات انتهاكات حقوق الانسان وكذلك فيما يتصل بزيادة بلورة الفقه القضائي المتصل بمسائل حقوق الانسان.
    Il se félicite aussi de ce que le Médiateur sera habilité à enquêter sur les violations présumées des droits de l'homme, y compris celles visant des enfants. UN وترحب كذلك بتفويض أمين المظالم مسؤولية التحقيق في ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات التي تطال حقوق الطفل.
    Dans ce contexte, il est nécessaire d'ouvrir d'urgence une enquête approfondie sur les violations présumées des droits de l'homme et du droit humanitaire internationaux; une telle enquête devrait être indépendante des parties, mais effectuée avec leur pleine coopération. UN وفي هذا السياق ثمة حاجة ملحة للقيام بتحقيق شامل في ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي، ويكون هذا التحقيق مستقلاً عن الأطراف المعنية ولكنه يجري بتعاون كامل من جانبها.
    227. Par ailleurs, la Commission des droits de l'homme du District fédéral effectue des visites quotidiennes de travail auprès des différents services de coordination territoriale rattachés au service du procureur général du District fédéral, qui est chargé des enquêtes préliminaires sur des violations présumées des droits de l'homme, afin d'en vérifier l'état d'avancement. UN 227- وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن لجنة حقوق الإنسان للمقاطعة الاتحادية تقوم بزيارات عمل يومية إلى مختلف مكاتب التنسيق التابعة لمكتب النائب العام للمقاطعة الاتحادية التي تجرى فيها التحقيقات الأولية في ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان، من أجل رصد سير هذه التحقيقات.
    Le Rapporteur spécial avait précédemment appelé à une enquête indépendante, impartiale et crédible sur les allégations de violation des droits de l'homme dans l'État de Rakhine, appel lancé également par d'autres, notamment le Conseiller spécial du Secrétaire général sur le Myanmar et le Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme. UN 63 - وكان المقرر الخاص قد دعا في وقت سابق إلى إجراء تحقيق مستقل ومحايد وذي مصداقية في ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان في ولاية راخين، وهو ما دعا إليه أيضا آخرون، من بينهم المستشار الخاص للأمين العام المعني بميانمار ومفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان.
    Le Comité attache de l'importance à la mise en place par les États parties de mécanismes juridictionnels et administratifs appropriés pour examiner les plaintes faisant état de violations des droits. UN وتعير اللجنة أهمية لإنشاء الدول الأطراف الآليات القضائية والإدارية الملائمة كي تنظر في ادعاءات انتهاكات الحقوق.
    Le Comité n'étant compétent que pour examiner les allégations de violation de l'un des droits protégés en vertu du Pacte, la plainte de l'auteur sur ce point a été jugée irrecevable, conformément à l'article 3 du Protocole facultatif. UN وبما أن اللجنة مختصة فقط للنظر في ادعاءات انتهاكات أي من الحقوق التي يحميها العهد فإن ادعاء صاحب البلاغ فيما يتصل بهذه المسألة يعتبر ادعاءً لا يمكن قبوله بموجب المادة ٣١ من البروتوكول الاختياري.
    L'auteur rappelle que, selon le Comité, ne pas se conformer à l'obligation de diligenter des enquêtes sur des allégations de violations de droits de l'homme pourrait être constitutif d'une violation distincte du Pacte. UN ويذكّر صاحب البلاغ بأن اللجنة اعتبرت أن الإخلال بالالتزام بفتح تحقيقات في ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان يمكن أن يشكل في حد ذاته انتهاكاً بيّناً للعهد().
    131. Tous les Etats devraient procéder à des enquêtes exhaustives et impartiales en cas d'allégations de violation du droit à la vie, sous toutes ses formes, et en identifier les auteurs. UN ١٣١- ينبغي لكافة الدول أن تجري تحقيقات شاملة ونزيهة في ادعاءات انتهاكات الحق في الحياة بجميع مظاهرها وكشف هوية المسؤولين عن هذه الانتهاكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more