Le manque d’éducation et l’ignorance ou la méconnaissance des signes de complications au cours de la grossesse contribuent aussi au taux élevé de mortalité maternelle constaté dans les pays en développement. | UN | وثمة عوامل أخرى تساهم في ارتفاع معدل وفيات الأمهات في البلدان النامية وتتمثل في انعدام التعليم ونقص المعلومات بشأن العلامات المنذرة بمضاعفات خلال فترة الحمل. |
Ils empêchent aussi ces dernières de continuer à aller à l'école et entraînent de nombreux problèmes de santé qui contribuent au taux élevé de la mortalité maternelle dans le pays. | UN | كما أنها تحرمهن من مواصلة تعليمهن وتسفر عن إصابتهن بمخاطر صحية كبيرة تسهم في ارتفاع معدل وفيات الأمهات في البلد. |
L'absence de sécurité de l'emploi contribue également au taux de rotation élevé du personnel et à la faible mobilité. | UN | كما ساهم انعدام الأمن الوظيفي في ارتفاع معدل دوران الموظفين وتدني حركة التنقل. |
le taux élevé de possession d'armes légères dans la population contribuait au grand nombre d'homicides. | UN | وقالت إن ارتفاع معدل امتلاك السكان للأسلحة الخفيفة ساهم في ارتفاع معدل القتل. |
Un autre problème est le taux élevé d'abandon scolaire et de redoublement que nous espérons corriger avec l'introduction de l'enseignement primaire gratuit. | UN | وثمة مشكلة أخرى تتمثل في ارتفاع معدل تسرب التلاميذ وتكرار الالتحاق، ونأمل أن تؤدي مجانية التعليم الابتدائي إلى الحد من ذلك. |
Parmi les facteurs qui contribuent à un taux élevé de mortalité figurent l’état de subordination où sont maintenues les femmes, leur mauvaise santé et une alimentation insuffisante. | UN | وتشمل العوامل التي تساهم في ارتفاع معدل وفيات الأمهات انحطاط منزلة المرأة وضعف صحتها وعدم كفاية التغذية المقدمة لها. |
Sa fermeture a entraîné une chute d'environ 50 % des recettes de l'État et une hausse du taux de chômage estimée à 27 %. | UN | وأدى إغلاقه إلى انخفاض دخل الحكومة بنسبة 50 في المائة تقريباً وتسبب في ارتفاع معدل البطالة إلى ما يقدر ب27 في المائة. |
En janvier 2006, un cardiologue invité a noté que le fort taux d'hypertension à Sainte-Hélène était surtout dû à la prévalence de l'obésité. | UN | ولاحظ أحد أخصائيي أمراض القلب الزائرين في كانون الثاني/يناير 2006 أن ارتفاع معدلات السمنة في سانت هيلانة هو السبب الرئيسي في ارتفاع معدل حالات الإصابة بارتفاع ضغط الدم(). |
77. La première observation et la plus grave quant à l'administration de la justice concerne la faiblesse du régime qui se reflète dans le taux élevé d'impunité. | UN | ٧٧- تتعلق الملاحظة اﻷولى واﻷكثر خطورة بصدد اقامة العدالة بضعف النظام الذي ينعكس في ارتفاع معدل الافلات من العقوبة. |
En ce qui concerne ces derniers, l'atteinte se traduit par un fort taux de chômage accompagné d'une crise sociale profonde. | UN | وفيما يتعلق بهذه البلدان المتقدمة، يتجلى أثر هذه الممارسات في ارتفاع معدل البطالة واقترانه بأزمة اجتماعية حادة. |
Il a noté également que les mutilations génitales féminines et les grossesses précoces contribuent au taux élevé de mortalité maternelle. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن ختان اﻹناث واﻹنجاب في سن مبكرة يسهمان في ارتفاع معدل الوفيات بين اﻷمهات. |
Veuillez fournir des informations sur les dispositifs en vigueur pour réduire le nombre d'avortements non médicalisés, étant donné que ce genre d'avortement contribue au taux élevé de mortalité maternelle. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المطبقة لخفض عدد عمليات الإجهاض غير المأمونة التي أجريت، بالنظر إلى أن عمليات الإجهاض هذه تسهم في ارتفاع معدل الوفيات النفاسية. |
On ne se soucie en général de la santé des femmes que dans le cadre d'une maternité et même alors nombre de femmes se voient refuser des soins de santé génésiques appropriés, ce qui concourt au taux élevé de mortalité maternelle. | UN | وبصورة عامة، لا تحظى صحة المرأة باهتمام ما لم تصبح أماً. وحتى عندئذ، تُحرم كثير من النساء من الرعاية الملائمة الخاصة بالصحة الانجابية، مما يسهم في ارتفاع معدل وفيات اﻷمهات. |
Les facteurs qui contribuent au taux élevé de mortalité des femmes comprennent les risques de 1'accouchement, et le faible accès des femmes au savoir, à 1'alimentation et aux soins de santé. | UN | وتشمل العوامل التي تسهم في ارتفاع معدل الوفيات بالنسبة للمرأة مخاطر الولادة والفرص المحدودة لحصول المرأة على المعرفة والتغذية والرعاية الصحية. |
Principaux facteurs contribuant au taux élevé de la mortalité maternelle | UN | 19-11 العوامل الرئيسية التي تسهم في ارتفاع معدل الوفيات النفاسية |
Nombre de problèmes affectant la survie, le développement et la protection des enfants prennent leurs racines dans des attitudes, des croyances et des pratiques qui contribuent au taux de mortalité infantile élevé et au taux inférieur d'inscription scolaire des filles et qui ont également des incidences sur les comportements en matière de soins. | UN | وكثير من المشاكل المتصلة ببقاء الطفل ونمائه وحمايته لها جذورها في المواقف والمعتقدات والعادات الراسخة التي تسهم في ارتفاع معدل وفيات اﻷمهات وانخفاض معدلات التحاق الفتيات بالمدارس، وتؤثر أيضا على الممارسات الصحية اﻷساسية. |
L'absence d'aide médicale, d'hôpitaux et de moyens de transport, l'insuffisance des premiers secours, la famine, la maladie, la dépression et les traumatismes profonds que provoquent les blessures, la pauvreté et le sous-développement, enfin, contribuent au taux de mortalité élevé parmi les victimes des mines terrestres antipersonnel. | UN | والافتقار للرعاية الطبية والمستشفيات ووسائل النقل، وعدم كفاية الاسعاف اﻷولي، والجوع، واﻷمراض، والانهيار العصبي والصدمات البالغة التي تسببها الجراح، والفقر وأخيراً التخلف، تساهم جميعاً في ارتفاع معدل الوفيات في صفوف ضحايا اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Les migrations externes n'ont pas influé de manière importante sur le taux élevé de croissance démographique au cours des 20 dernières années. | UN | ولم تشكل الهجرة الخارجية عاملا هاما في ارتفاع معدل النمو السكاني على مدى السنوات العشرين الماضية. |
9. Les difficultés rencontrées dans la conduite de l'enquête expliquent le taux élevé de renouvellement de son personnel. | UN | ٩ - وتسببت المشاكل التي اعترضت إجراء التحقيق في ارتفاع معدل تغيير الموظفين. |
Elle a révélé que le problème le plus préoccupant dans l'ensemble de la région était le taux élevé d'avortement, intervention à laquelle les femmes avaient recours comme moyen anticonceptionnel, faute de contraceptifs modernes. | UN | ومصدر القلق اﻷكثر إلحاحا في المنطقة كلها يكمن في ارتفاع معدل عمليات اﻹجهاض، الذي يستخدم كطريقة لتنظيم الخصوبة بسبب الافتقار إلى أدوات منع الحمل العصرية. |
Les exigences croissantes imposées au personnel, auxquelles s'ajoutent les problèmes de sécurité et les restrictions qu'ils entraînent dans l'exécution des tâches, contribuent à un taux élevé de réduction naturelle des effectifs. | UN | فالأعباء المتزايدة الملقاة على عاتق الموظفين، مقترنة بمشاكل الأمن والقيود المرتبطة بها في تنفيذ المهام، تسهم في ارتفاع معدل الاستنزاف. |
53. La hausse du taux de chômage a été provoquée par un certain nombre de facteurs. | UN | 53- وكان عدد من العوامل سببا في ارتفاع معدل البطالة. |
En janvier 2006, un cardiologue invité a noté que le fort taux d'hypertension à Sainte-Hélène était surtout dû à la prévalence de l'obésité. | UN | ولاحظ أحد أخصائيي القلب الزائرين في كانون الثاني/يناير 2006 أن ارتفاع معدلات السمنة في سانت هيلانة هو السبب الرئيسي في ارتفاع معدل حالات الإصابة بارتفاع ضغط الدم(43). |
Elle a reconnu que la dévalorisation des femmes au sein de la société, la pauvreté et l'accès limité des femmes à l'éducation et à la justice comptaient pour beaucoup dans le taux élevé de mortalité maternelle. | UN | وتسلّم بأن تقليل قدر المرأة في المجتمع وابتلاءها بالفقر وانعدام سبل وصولها إلى التعليم والعدالة من العوامل الأساسية التي تسهم في ارتفاع معدل الوفيات النفاسية. |
En ce qui concerne ces derniers, l'atteinte se traduit par un fort taux de chômage accompagné d'une crise sociale profonde. | UN | وفيما يتعلق بهذه البلدان المتقدمة، يتجلى أثر هذه الممارسات في ارتفاع معدل البطالة واقترانه بأزمة اجتماعية عميقة. |