Un tel élément contribuerait de façon significative à la paix et à la sécurité internationales. | UN | فمن شأن مثل ذلك الصك أن يساهم بشكل كبير في استتباب السلم والأمن الدوليين. |
On entend par là reconnaître le rôle indispensable que joue la non-prolifération dans la contribution apportée à la paix et à la sécurité internationales. | UN | والمقصود من ذلك الاعتراف بالدور الحيوي الذي يلعبه عدم الانتشار في إسهامه في استتباب السلم واﻷمن الدوليين. |
Le Conseil a, en outre, souligné que l'adhésion devrait bénéficier à toutes les communautés de Chypre et concourir à la paix civile et à la réconciliation, ce qui se traduirait par un surcroît de sécurité et de prospérité pour toute la population de l'île. | UN | علاوة على ذلك، شدد المجلس على ضرورة أن يفيد الانضمام جميع طوائف قبرص وأن يساهم في استتباب السلم المدني وفي المصالحة، مما يسفر عن مزيد من اﻷمن والرفاهية لجميع سكان الجزيرة. |
Les événements encourageants qui se produisent actuellement dans la péninsule coréenne contribueront beaucoup à la paix et la sécurité internationales conformément aux buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | إن التطورات الإيجابية التي تسود شبه الجزيرة الكورية حاليا ستساهم بقدر كبير في استتباب السلم والأمن الدولين وفقا لأهداف ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة. |
Le Kirghizistan estime que l'établissement d'une zone de ce genre en Asie centrale contribuerait à la paix, à la stabilité et à la sécurité dans la région. | UN | وترى قيرغيزستان أن وجود منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في وسط آسيا من شأنه أن يساهم في استتباب السلم والاستقرار واﻷمن في المنطقة. |
Il réitère au Secrétariat général des Nations Unies sa gratitude pour la revitalisation des travaux du Comité et pour sa contribution à la paix et à la sécurité en Afrique centrale. | UN | وكررت الإعراب للأمانة العامة للأمم المتحدة عن امتنانها لتنشيط أعمال اللجنة ولإسهامها في استتباب السلم والأمن في وسط أفريقيا. |
En tant qu'unique instance multilatérale de négociation dans le domaine du désarmement, la Conférence a produit d'importants instruments juridiques dans le domaine de la limitation des armements et contribué à la paix et à la sécurité du monde. | UN | فقد أصدر المؤتمر، بوصفه المحفل التفاوضي الأوحد المتعدد الأطراف في مجال نزع السلاح، صكوكاً قانونية هامة بشأن مراقبة الأسلحة وأسهم بقسطه في استتباب السلم وإرساء قواعد الأمن على الصعيد الدولي. |
Contourner la volonté de la majorité de la communauté internationale sous prétexte de combattre la prolifération des armes de destruction massive ne peut en aucune façon contribuer à la paix et à la sécurité internationales, comme l'ont clairement démontré les récents événements. | UN | وتجاوز إرادة غالبية المجتمع الدولي بذريعة مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل لا يمكن أن يسهم أبدا في استتباب السلم والأمن الدوليين، وهو ما أبرزته الأحداث الأخيرة بوضوح. |
Nous reconnaissons aussi l'importance, mentionnée dans le troisième alinéa du préambule, des efforts régionaux et internationaux visant à prévenir et à enrayer globalement la prolifération de systèmes de missiles balistiques capables de servir de vecteurs à des armes de destruction massive, en tant que contribution à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ونعترف أيضاً بأهمية الجهود الإقليمية والدولية، المشار إليها في الفقرة الثالثة من الديباجة، الرامية إلى القيام بصورة شاملة بمنع وكبح انتشار منظومات القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل، بوصف ذلك إسهاما في استتباب السلم والأمن الدوليين. |
La création d'une Union européenne solide et unifiée qui renforce ses compétences, tout en étant consciente de ses liens historiques et actuels particuliers avec les autres régions et pays du monde, constitue et constituera de plus en plus une contribution importante à la paix sur le continent européen et dans le monde entier. | UN | ذلك لأن اتحاداً أوروبياً قوياً وموحّداً يعزِّز قدراته، واعياً بصلاته التاريخية الخصوصية وروابطه الحالية مع أصقاع وبلدان أخرى من العالم، يسهم حاضراً ومستقبلاً على نحو متعاظم وبصفة هامة في استتباب السلم في القارة الأوروبية وفي جميع أنحاء العالم. |
L'Union européenne souhaiterait que le chapitre comprenne une recommandation visant à encourager les États à continuer à renforcer la confiance et à réduire les malentendus et les erreurs d'appréciation dans les relations internationales, en apportant de cette manière une contribution à la paix et à la sécurité internationales. | UN | 25 - يود الاتحاد الأوروبي أن يتضمن الفصل الخامس توصية تشجع الدول على مواصلة بناء الثقة والحد من التصورات والحسابات الخاطئة في مجال العلاقات الدولية، مما يجعلها تسهم في استتباب السلم والأمن الدوليين. |
La communauté internationale dispose d'une occasion unique de contribuer à la paix et à la stabilité dans la région en créant une force multidimensionnelle internationale de maintien de la paix et de protection le long de la frontière commune du Darfour, du Tchad et de la République centrafricaine ainsi que dans le Sud et le Nord-Soudan. | UN | 348 - ويشكل إنشاء عمليات لحفظ السلام وقوات حماية دولية ومتعددة الأبعاد على طول الحدود الثلاثية المشتركة بين دارفور وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى وداخل جنوب وشمال السودان فرصة فريدة للمجتمع الدولي كي يسهم في استتباب السلم والاستقرار في المنطقة. |
Dans un contexte plus large, les normes juridiques, lois types et guides législatifs élaborés par la CNUDCI favorisent considérablement l'accès au commerce international, ce qui contribue à la paix et à la stabilité dans le monde. | UN | 30 - وضمن سياق أعم فإن المعايير القانونية والقوانين النموذجية والأدلة القانونية التي صاغتها لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي أدت إلى تعزيز واسع النطاق لفرص الوصول إلى التجارة الدولية مما أسهم بدوره في استتباب السلم والاستقرار في طول العالم وعرضه. |
3. Invite les États Membres à appuyer et à soutenir, selon qu'il conviendra, le processus de dialogue, de réconciliation et de réunification en cours entre les deux pays de façon à ce qu'il contribue à la paix et à la sécurité dans la péninsule coréenne et dans le monde dans son ensemble. | UN | 3 - تدعو الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم والمساعدة، عند الاقتضاء، إلى عملية الحوار والمصالحة بين الكوريتين وإعادة توحيدهما حتى تساهم هذه العملية في استتباب السلم والأمن في شبه الجزيرة الكورية وفي العالم بأسره. |