"في استثمار" - Translation from Arabic to French

    • à investir
        
    • y investir le
        
    • en plaçant une
        
    • investir dans
        
    De plus, une période plus courte motivera les moins privilégiés et les incitera à investir leurs ressources humaines et financières pour servir au Conseil de sécurité. UN إضافة إلى أن قصر الفترة سيجعل الأعضاء الأقل حظا يشعرون بالرغبة في استثمار مواردهم البشرية والمالية للعمل في مجلس الأمن.
    Comme il est difficile de prédire le prix du carbone de nombreuses années à l'avance, les entreprises productrices d'énergie et les autres hésitent à investir des capitaux sur le long terme pour réduire leurs émissions de carbone. UN ولما كان من الصعب التنبؤ بما سيكون عليه سعر الكربون بعد سنوات كثيرة، فإن مؤسسات الطاقة والمؤسسات الأخرى تتردد في استثمار رؤوس أموال في مشاريع طويلة الأمد تقوم على خفض انبعاثات الكربون.
    De toute façon, je ne cherche pas à investir mon argent. Open Subtitles وعلى العموم، أنا لا أرغب في استثمار أموالي
    Constatant avec une vive préoccupation que les organisations criminelles ont la capacité de s'infiltrer dans l'économie de pays en voie de transition et d'y investir le produit de leurs activités illicites, UN واذ يساوره بالغ القلق إزاء مقدرة المنظمات اﻹجرامية على اختراق الاقتصادات الوطنية في الدول التي تمر بمرحلة انتقالية، وتسخيرها لهذه الاقتصادات في استثمار عائداتها غير المشروعة،
    12. Il est possible d'accroître les revenus financiers en plaçant une plus grande partie des soldes disponibles (voir par. 43 à 45). UN ٢١- يوجد مجال لحدوث زيادة في استثمار الرصيد النقدي وفي المكاسب المحققة من الاستثمارات )انظر الفقرات ٣٤ - ٥٤(.
    Cela nous permettra d'investir dans le secteur social de manière durable et productive améliorant ainsi les conditions de vie des Équatoriens défavorisés. UN وسوف يمكننا هذا من الدخول في استثمار اجتماعي مستدام ومنتج، مما يحسن الأوضاع المعيشية للمحرومين من سكان إكوادور.
    Les gouvernements devraient aider les migrants à investir leurs économies en leur offrant, par exemple, des mesures d'incitation à la mise sur pied d'entreprises et une formation en économie et en gestion d'entreprises. UN وينبغي للحكومات أن تساعد المهاجرين في استثمار مدخراتهم بأن تقدم لهم، على سبيل المثال، الحوافز لتطوير الأعمال التجارية والتدريب على الأعمال التجارية والإدارة.
    Pour que le renforcement des capacités réussisse, il est crucial de former des partenariats avec des organisations locales disposées à investir des ressources dans la promotion d'une production plus propre. UN ومن أجل النجاح في بناء القدرات يكون من الضروري للغاية تشكيل شراكات مع المنظمات المحلية الراغبة في استثمار الموارد في تشجيع الإنتاج الأنظف.
    L'importance que les États accordent à ces activités montre qu'ils sont disposés à investir à long terme dans des interventions de longue haleine fondées sur des données factuelles. UN وتؤشر الأهمية التي توليها الدول لهذه الأنشطة إلى نية هذه الدول في استثمار موارد في الأجل الطويل لتنفيذ أنشطة مستدامة ومستندة إلى الأدلة.
    Les pays en développement exportateurs de pétrole doivent résoudre la difficulté consistant à investir leurs excédents de façon à assurer un revenu aux générations futures sans compromettre la compétitivité des autres produits d'exportation. UN وتواجِه البلدان النامية المصدرة للنفط تحدياً يتمثل في استثمار فوائضها بطريقة توفِّر الدخل للأجيال القادمة دون إضعاف القدرة التنافسية للصادرات الأخرى.
    Pour eux, le principal enjeu consiste à investir prudemment ces gains exceptionnels pour les générations futures et à prévenir les effets négatifs sur la compétitivité. UN ويتمثل التحدي الرئيسي أمام تلك البلدان في استثمار الأرباح الاستثنائية بحذر من أجل الأجيال المقبلة وفي تفادي التأثيرات السلبية على القدرة التنافسية.
    Pour réussir à renforcer les capacités, il est crucial de forger des partenariats avec les organisations locales disposées à investir des ressources dans la promotion d'une production plus propre. UN ومن المهم لإحراز النجاح في بناء القدرات أن تُقام شراكات مع المنظمات المحلية الراغبة في استثمار موارد لتشجيع الإنتاج الأنظف.
    39. Le HCR a déclaré qu'il s'employait actuellement à renouveler ses systèmes d'administration au siège et sur le terrain et hésitait à investir davantage dans la modernisation du système MINDER actuellement utilisé. UN ٣٩ - ذكرت المفوضية أنها تعكف حاليا على تجديد نظمها في المقر وفي الميدان وأنها لا ترغب في استثمار أموال إضافية في تحديث نظام " مايندر " الراهن.
    La diversification consiste à investir dans différentes valeurs ou dans des valeurs négociées sur des marchés différents, afin de réduire le risque supporté par un portefeuille sans nuire au rendement attendu. UN 25 - ويتمثل التنويع في استثمار الأصول في مجموعة متنوعة من الأوراق المالية أو في أوراق مالية في مجموعة متنوعة من الأسواق بهدف تخفيف المخاطر في حافظة ما دون تقليل العائدات المتوقعة.
    81. En associant ses ressources propres, les ressources des donateurs et les moyens du FEM, le PNUD a aidé les pays à investir plus de 2,5 milliards de dollars É.-U. au cours de la décennie écoulée dans des projets qui ont permis à 10 millions de personnes pauvres du monde entier d'accéder à l'énergie durable. UN 81- وقد ساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بمزج الموارد الخاصة به مع الموارد المقدّمة من المانحين وموارد مرفق البيئة الدولية، في استثمار ما يفوق 2.5 بلايين دولار على مدار العقد السابق في مشاريع وفّرت الطاقة المستدامة لعشرة ملايين من الفقراء في العالم بأسره.
    Mais, tandis que les actionnaires ont clairement bénéficié de la réticence des entreprises à investir leur ample trésorerie, la majeure partie de l'argent injecté circule seulement dans le secteur financier. Peu de celui-ci a bénéficié directement aux économies qui luttent pour améliorer leurs taux de croissance, développer l'emploi, éviter de créer une génération perdue de travailleurs et remédier aux inégalités de revenu excessives. News-Commentary لكن بينما من الواضح ان المساهمين قد استفادوا من عدم رغبة الشركات في استثمار المبالغ النقديه الوفيره الموجوده لديها فإن معظم المبالغ التي تم ضخها تدور حاليا في القطاع المالي فقط علما ان القليل من تلك الاموال قد افاد بشكل مباشر الشركات والتي تعاني من اجل دعم معدلات النمو لديها وتوسيع التوظيف وتجنب خلق جيل ضائع من العمال بالاضافة الى التعامل مع انعدام المساوه الزائد عن الحد في الدخول .
    Constatant avec une vive préoccupation que les organisations criminelles ont la capacité de s'infiltrer dans l'économie de pays en voie de transition et d'y investir le produit de leurs activités illicites, UN واذ يساوره بالغ القلق إزاء مقدرة المنظمات اﻹجرامية على اختراق الاقتصادات الوطنية في الدول التي تمر بمرحلة انتقالية، وتسخيرها لهذه الاقتصادات في استثمار عائداتها غير المشروعة،
    12. Il est possible d'accroître les revenus financiers en plaçant une plus grande partie des soldes disponibles (voir par. 43 à 45). UN ١٢ - يوجد مجال لحدوث زيادة في استثمار الرصيد النقدي وفي المكاسب المحققة من الاستثمارات )انظر الفقرات ٤٣ - ٤٥(.
    Il voulait savoir si tu envisagerais d'investir dans son projet immobilier. Open Subtitles هو اراد لو انه يمكنك النظر في استثمار بمشروع عقاري خاص به

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more