Il s'efforcera par ailleurs, en collaboration avec ses partenaires en Afrique de l'Ouest, d'intégrer effectivement les dimensions humanitaire et de développement dans les stratégies de prévention et de gestion des conflits. | UN | وعلاوة على ذلك سيسعى المكتب، مع شركائه في غرب أفريقيا، إلى إدماج الأبعاد الإنسانية والإنمائية بطريقة فعالة في استراتيجيات منع وإدارة النـزاعات. |
Le fait que l'Afrique a besoin de compétences et de connaissances demeure un facteur primordial dans les stratégies de prévention du crime visant à renforcer les capacités nationales de protection des populations. | UN | وتظل احتياجات أفريقيا إلى المهارات والمعارف مهمة في استراتيجيات منع الجريمة التي ستعزز القدرات الوطنية اللازمة لحماية السكان. |
De même, les droits de l'homme tiennent une place importante dans les stratégies de prévention des conflits dans les sociétés pluralistes, et il faut mettre en place des institutions pour déceler les différends et les empêcher d'éclater et pour promouvoir la tolérance, la participation et la responsabilité. | UN | وبالمثل، فإن حقوق الإنسان تؤدي دورا مهما في استراتيجيات منع الصراعات في المجتمعات التعددية، وهناك حاجة إلى المؤسسات التي تكتشف المظالم وتعمل على تفاديها، والتي تشجع التسامح والمشاركة والمساءلة. |
Ils ont souligné qu'investir dans la réinsertion sociale de ces personnes et, ce faisant, réduire les taux de récidive, devait faire partie intégrante des stratégies de prévention de la criminalité. | UN | وأكّد عدة متكلّمين على أن الاستثمار في إعادة إدماج السجناء اجتماعيا، وبالتالي خفض معدلات النكوص، ينبغي أن يكون عنصرا أساسيا في استراتيجيات منع الجريمة. |
Cependant, l'utilisation optimale des ressources locales et la participation des collectivités aux stratégies de prévention de la criminalité, étayées par des campagnes de sensibilisation, permettront à l'Institut d'exécuter son programme de travail avec un maximum d'efficacité afin de tirer le meilleur parti des ressources financières limitées. | UN | ولكن وبفضل استخدام الموارد المحلية المتاحة استخداما أمثل ومشاركة المجتمع المحلي في استراتيجيات منع الجريمة، والمعززة من خلال حملات إذكاء الوعي، سينفّذ المعهد برنامج عمله المكثّف بأنجع الطرق، من أجل استخدام الموارد المالية المحدودة بأقصى قدر من الفائدة. |
Il faut donc que les stratégies de prévention de la violence prévoient une surveillance des médias par des organes de réglementation indépendants dans lesquels il serait bon que les minorités soient représentées. | UN | لذلك، يعد رصد وسائط الإعلام، من جانب هيئات مستقلة للرقابة على الإعلام يُفضَّل أن تشارك فيها الأقليات، عنصرا هاما في استراتيجيات منع العنف. |
La conviction générale est que la prévention du crime doit être un élément central de tous les processus de formulation des politiques et qu'il faut engager instamment les pays à investir dans les stratégies de prévention de la délinquance. | UN | ويسود الاقتناع بأنَّ الجريمة ينبغي أن تكون شاغلاً عاماً لكل عمليات رسم السياسة وأنَّه ينبغي حثّ البلدان على الاستثمار في استراتيجيات منع الجريمة. |
8. Tout d'abord, si le projet de désarmement et de règlement des conflits est axé sur le rôle de la démobilisation et du désarmement dans le règlement des conflits, l'étape suivante consistera à étudier le rôle de la démobilisation et du désarmement dans les stratégies de prévention des conflits. | UN | ٨ - أولا، وفي حين يركز مشروع نزع السلاح وحل المنازعات على العلاقة بين التسريح/نزع السلاح وحل المنازعات، ستعالج المرحلة التالية دور التسريح/نزع السلاح في استراتيجيات منع المنازعات. |
:: Faire le bilan de l'action du Secrétaire général suite à l'invitation que lui a faite le Conseil de tenir compte du trafic de drogues et de la criminalité organisée dans les stratégies de prévention des conflits, l'analyse des conflits, l'évaluation et la planification des missions intégrées et l'appui à la consolidation de la paix; | UN | :: تقييم الجهود التي يبذلها الأمين العام استجابة لدعوة المجلس إلى تعميم مراعاة مسألة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة بوصفها عاملا من العوامل المؤثرة في استراتيجيات منع نشوب النزاعات، وتحليل النزاعات، وتقييم البعثات المتكاملة والتخطيط لها، ودعم بناء السلام |
50. Comme stipulé dans le Protocole de Palerme, les facteurs qui rendent les personnes vulnérables à la traite et à la demande doivent être pris en compte dans les stratégies de prévention de la traite. | UN | 50- ومثلما جاء في بروتوكول باليرمو، تجب معالجة العوامل التي تجعل الناس عرضة للاتجار ومعالجة الطلب عليه في استراتيجيات منع الاتجار. |
- Le rôle de l'Organisation des Nations Unies : L'intégration de la question de la prévention de la criminalité comme facteur dans les stratégies de prévention des conflits, l'analyse des conflits, l'évaluation et la planification des missions intégrées; | UN | - دور الأمم المتحدة: تعميم مراعاة مسألة منع الجريمة بوصفها أحد العوامل في استراتيجيات منع نشوب النزاعات، وتحليل تلك النزاعات، وتقييم البعثات المتكاملة والتخطيط لها؛ |
Une plus grande attention collective doit être accordée au rôle joué par le système dans l'appui à l'élaboration de stratégies régionales et sous-régionales efficaces de prévention des conflits, ainsi qu'aux efforts visant à intégrer le statut et le rôle des femmes dans les stratégies de prévention des conflits à tous les niveaux. | UN | وكذلك يقتضي الدور الذي تضطلع به المنظومة في دعم وضع استراتيجيات إقليمية ودون إقليمية فعالة لمنع وقوع الصراعات مزيدا من الاهتمام الجماعي مثلما يقتضي ذلك الجهد الهادف إلى تعميم وضع المرأة ودورها في استراتيجيات منع الصراعات على شتى الصعد. |
Considérant qu'il faut combattre la violence contre les femmes et les filles résultant de la criminalité transnationale organisée, notamment de la traite des personnes et du trafic de drogues, et adopter, dans les stratégies de prévention de la criminalité, des politiques spécifiques pour prévenir et éradiquer la violence à l'égard des femmes, | UN | وإذ تقر بضرورة التصدي للعنف ضد النساء والفتيات الناجم عن الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما في ذلك الاتجار بالأشخاص وتهريب المخدرات، وضرورة أن تُعتَمد في استراتيجيات منع الجريمة سياسات محددة لمنع العنف ضد المرأة والقضاء عليه؛ |
Elle se félicite également de l'assistance apportée dans les stratégies de prévention du VIH/sida et dans le renforcement de la participation des femmes au secteur économique en vue d'accroître leur revenu et leur capacité de prise de décisions en matière budgétaire et politique dans leur communauté. | UN | كما رحّبت بمساعدة الصندوق في استراتيجيات منع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز في تعزيز مشاركة المرأة في القطاعات الاقتصادية لزيادة دخلها وقدرتها على اتخاذ القرارات في المسائل المتعلقة بالميزانية ومسائل السياسات في مجتمعاتها المحلية. |
17. Le projet sur le désarmement et le règlement des conflits ayant porté sur la relation entre la démobilisation et le désarmement, d'une part, et le règlement des conflits, d'autre part, l'étape suivante consistera à étudier le rôle de la démobilisation et du désarmement dans les stratégies de prévention des conflits. | UN | ١٧ - وبينما يركز مشروع نزع السلاح وحل المنازعات على العلاقة بين التسريح ونزع السلاح من ناحية وحل المنازعات من ناحية أخرى، تتناول المرحلة التالية دور التسريح ونزع السلاح في استراتيجيات منع نشوب المنازعات. |
Dans une étape suivante, l'UNIDIR ira au-delà du cadre du maintien de la paix pour étudier le rôle de la démobilisation et du désarmement dans les stratégies de prévention des conflits, en particulier en Afrique de l'Ouest Voir la note du Secrétaire général sur l'UNIDIR (A/51/364, annexe I). | UN | وفي المرحلة التالية سيتجاوز المعهد سياق حفظ السلام لمعالجة دور التسريح ونزع السلاح في استراتيجيات منع المنازعات مع التركيز على غرب افريقيا)٢(. |
r) Lutter contre les violences faites aux femmes et aux filles résultant de la criminalité transnationale organisée, notamment de la traite et du trafic de drogues, et intégrer des mesures spécifiques de prévention et d'élimination des violences à l'égard des femmes dans les stratégies de prévention du crime; | UN | (ص) التصدي للعنف ضد النساء والفتيات الناجم عن الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما في ذلك الاتجار بالأشخاص وتهريب المخدرات، واعتماد سياسات محددة لمنع العنف ضد المرأة في استراتيجيات منع الجريمة، والقضاء عليه؛ |
Le Conseil invite le Secrétaire général à retenir ces menaces parmi les facteurs pris en considération dans les stratégies de prévention des conflits, l'analyse des conflits, les évaluations consacrées aux missions intégrées, les activités de planification et l'appui à la consolidation de la paix et à envisager de faire figurer dans ses rapports une analyse du rôle joué par ces menaces dans les situations dont il est saisi. | UN | ' ' ويدعو مجلس الأمن الأمين العام إلى إدراج هذه الأخطار ضمن العوامل المؤثرة في استراتيجيات منع نشوب النـزاعات وفي تحليل النـزاعات وفي تقييمات البعثات المتكاملة وفي التخطيط ودعم بناء السلام، ويدعوه إلى النظر في تضمين تقاريره تحليلا للدور الذي تؤديه هذه الأخطار في الحالات المدرجة في جدول أعمال المجلس. |
Les autres points proposés étaient les suivants: lutte contre la corruption, prévention de la délinquance urbaine et analyse des points forts et des points faibles des stratégies de prévention de la criminalité. | UN | وتضمنت البنود الأخرى المقترحة مكافحة الفساد، ومنع الجريمة في المناطق الحضرية، وتقييم مواطن النجاح أو الفشل في استراتيجيات منع الجريمة. |
69. Les participants ont recommandé que l'Atelier 3 donne l'occasion d'échanger des informations et des données d'expérience concernant les méthodes les plus prometteuses mises à profit dans le cadre des stratégies de prévention de la criminalité en vue de réduire la violence et d'accroître la sécurité en milieu urbain. | UN | 69- أوصى الاجتماع بأن تكون حلقة العمل 3 بمثابة فرصة لتبادل المعلومات والتجارب عن النهوج الأوفر حظا بالنجاح التي تستخدم في استراتيجيات منع الجريمة الرامية إلى خفض العنف في المدن وزيادة الأمن فيها. |
37. La promotion de la participation des jeunes à risque aux stratégies de prévention de la criminalité urbaine est de plus en plus considérée comme un moyen important de faire face à leur exclusion sociale et d'élaborer des interventions efficaces. | UN | 37- ويتزايد اعتبار تعزيز مشاركة الشباب المعرّضين للمخاطر في استراتيجيات منع الجريمة في المدن طريقة هامة للتصدّي لعملية إقصائهم الاجتماعي، ولصوغ التدخّلات الناجعة. |