"في استعادة الثقة" - Translation from Arabic to French

    • à rétablir la confiance
        
    • pour restaurer la confiance
        
    • à redonner confiance
        
    • de restaurer la confiance
        
    • pour rétablir la crédibilité
        
    • la restauration de la confiance réciproque
        
    • de rétablir la confiance
        
    Une enquête en bonne et due forme sur l'assassinat devrait contribuer à rétablir la confiance et empêcher que l'élan qui a été pris ne faiblisse encore. UN وإجراء تحقيق سليم في حادثة الاغتيال يمكن أن يساعد في استعادة الثقة والحيلولة دون فقدان أي قدر آخر من الزخم.
    Je suis convaincu que c'est de cette façon qu'on contribuera au processus de paix et aidera à rétablir la confiance entre les Ivoiriens. UN واعتقد أن هذه الإجراءات ستعزز عملية السلام، وتساعد في استعادة الثقة بين أفراد الشعب الإيفواري.
    Enfin, la nomination de M. Klaus Töpfer au poste de Directeur exécutif a aidé à rétablir la confiance dans le PNUE et ses qualités de chef de file. UN وثالثا، ساعد تعيين د. كلاوس توبفر، مديرا تنفيذيا جديدا في استعادة الثقة في برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وفي قيادته.
    En effet, la justice est un facteur crucial pour restaurer la confiance au sein d'un peuple divisé et donc pour permettre aux populations déplacées ou réfugiées de revenir dans leurs foyers. UN إذ أن العدالة عامل حيوي في استعادة الثقة بين أبناء اﻷمة المقسمة وبالتالي، في تمكين النازحين واللاجئين من العودة إلى ديارهم.
    Plusieurs États Membres ont salué l'accord intervenu lors de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires tenue en 2010, qui a contribué à redonner confiance dans le régime international de non-prolifération. UN وأثنى عدد من الدول الأعضاء على الاتفاق الذي تم التوصل إليه في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010، وأسهم في استعادة الثقة بالنظام الولي لعدم الانتشار.
    La pierre angulaire de notre programme est de restaurer la confiance, d'assurer la direction et de générer des richesses au profit de tout notre peuple, notre ressource la plus précieuse. UN وحجر الزاوية في جدول أعمالنا يتمثل في استعادة الثقة ومواصلة المسيرة وتوليد الثروة لما يعود بالفائدة على جميع أبناء شعبنا: وهـم موردنــا اﻷوحــد واﻷثمــن.
    La coopération de la SADF avec la Commission dans la redistribution du matériel électoral a fait beaucoup pour rétablir la crédibilité de la première. UN وقد أسهم تعاون قوة دفاع جنوب افريقيا مع اللجنة الانتخابية المستقلة في إعادة توزيع مواد التصويت إسهاما كبيرا في استعادة الثقة في قوة الدفاع.
    La clef du succès, c'est la restauration de la confiance réciproque entre les États dotés d'armes nucléaires et les États non dotés d'armes nucléaires, en partie grâce à l'élargissement de l'accès à l'énergie nucléaire pacifique par la coopération internationale. UN ويتمثل مفتاح النجاح في استعادة الثقة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية، وذلك بتوسيع إمكانية الحصول على الطاقة النووية لأغراض سلمية من خلال التعاون الدولي.
    En jouant un rôle de médiation entre des communautés hostiles les unes aux autres, les agents du HCR contribuaient aussi à rétablir la confiance. UN وقد أسهم أيضا الموظفون الميدانيون عن طريق التوسط بين المجتمعات المحلية المتعادية مساهمة كبيرة في استعادة الثقة.
    Ces déclarations étaient importantes, car elles contribuaient à rétablir la confiance du public et elles pouvaient être invoquées lors de discussions avec les autorités locales pour rappeler à celles-ci leur obligation de protéger les rapatriés. UN وكانت هذه البيانات هامة من حيث أنها أسهمت في استعادة الثقة العامة ويمكن الرجوع إليها أثناء المناقشات مع السلطات المحلية لتذكيرها بواجباتها في حماية العائدين.
    II. ÉVOLUTION ÉCONOMIQUE 9. La récente politique gouvernementale vise à rétablir la confiance et à instaurer la stabilité à long terme. UN ٩ - في اﻵونة اﻷخيرة، تمثلت أهداف سياسة الحكومة في استعادة الثقة وتحقيق الاستقرار الطويل اﻷجل.
    Le traitement approprié de ce processus d'amnistie et de rapatriement contribuera à rétablir la confiance entre les Gouvernements congolais, rwandais et ougandais; il facilitera également la réalisation de progrès dans la mise en œuvre d'autres dispositions essentielles des Déclarations de Nairobi. UN فمن شأن التعامل السليم مع عملية العفو والإعادة إلى الوطن الحالية أن يسهم في استعادة الثقة بين حكومات جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وأوغندا. وسيسهل أيضاً إحراز التقدم في تنفيذ الأحكام الهامة الأخرى الواردة في إعلاني نيروبي.
    Toutefois, un examen approfondi de l'application de l'Accord global de paix, le premier depuis la signature de l'Accord en 2006, pourrait contribuer à rétablir la confiance entre les parties et à relancer le processus de paix. UN وفي الوقت نفسه، فإن إجراء استعراض شامل لتنفيذ اتفاق السلام الشامل، وهو ما لم يحدث منذ التوقيع على الاتفاق في عام 2006، يمكن أن يساعد في استعادة الثقة المتبادلة بين الأطراف وفي تنشيط عملية السلام.
    Il visait à contribuer à rétablir la confiance dans l'information financière et la vérification des comptes, qui étaient des facteurs clefs de la stabilité des marchés de capitaux. UN وتستهدف الورقة المساهمة في استعادة الثقة في الإبلاغ المالي ومراجعة الحسابات، نظرا لكون هذه العناصر رئيسيةً في ضمان استقرار الأسواق المالية.
    Grâce à ce comité, les États parties seraient mieux à même de surveiller et de promouvoir collectivement la non-prolifération et le désarmement nucléaire et de contribuer ainsi dans une large mesure à rétablir la confiance dans la crédibilité du régime de non-prolifération. UN وسيعزز تنفيذها القدرات الجماعية للدول الأطراف في المعاهدة، على رصد وتعزيز كل من عدم الانتشار ونزع السلاح النووي. فتسهم بذلك إسهاما كبيرا في استعادة الثقة بمصداقية نظام عدم الانتشار.
    Grâce à ce comité, les États parties seraient mieux à même de surveiller et de promouvoir collectivement la non-prolifération et le désarmement nucléaire et de contribuer ainsi dans une large mesure à rétablir la confiance dans la crédibilité du régime de non-prolifération. Original : anglais UN وسيعزز تنفيذها القدرات الجماعية للدول الأطراف في المعاهدة، على رصد وتعزيز كل من عدم الانتشار ونزع السلاح النووي. فتسهم بذلك إسهاما كبيرا في استعادة الثقة بمصداقية نظام عدم الانتشار.
    Le nouveau gouvernement devra jouer un rôle de chef de file, avec l'aide de la communauté internationale, pour commencer à rétablir la confiance et à promouvoir la réconciliation dans un processus national n'excluant personne. UN ويجب أن تتولى الحكومة الجديدة زمام المبادرة، بمساعدة المجتمع الدولي، في البدء في استعادة الثقة والمصالحة عن طريق عملية وطنية جامعة.
    Durant la crise financière, la coopération politique entre les grandes économies, en particulier au sein du Groupe des Vingt, a joué un rôle important pour restaurer la confiance et éviter un marasme plus aigu. UN 10 - وخلال الأزمة المالية، لعب التعاون الدولي بين الاقتصادات الكبرى على صعيد السياسات العامة، وخاصة في مجموعة الـ 20، دورا هاما في استعادة الثقة وتجنب حدوث أزمة أعمق من ذلك بكثير.
    Pour ce faire, je m'emploierai à améliorer le moral, le professionnalisme et la responsabilisation des fonctionnaires, ce qui aura pour effet de nous aider à mieux servir les États Membres et à redonner confiance dans l'Organisation. UN وبهذه الطريقة سأعمل على رفع المعنويات وتحسين الروح المهنية والخضوع للمساءلة بين الموظفين، وهذا بدوره سيساعدنا في خدمة الدول الأعضاء بصورة أفضل في استعادة الثقة بالمنظمة.
    Ce qui était primordial, c'était de restaurer la confiance en le pouvoir central, car à eux seuls des projets ne remplaceraient jamais ce que le Gouvernement devait faire pour répondre aux besoins de son peuple. UN وحلقة الوصل الحاسمة تتمثل في استعادة الثقة بالحكومة المركزية، نظرا إلى أن المشاريع وحدها لا يمكن أن تعوض عن قيام الحكومة بتلبية احتياجات شعبها.
    La coopération de la SADF avec la Commission dans la redistribution du matériel électoral a fait beaucoup pour rétablir la crédibilité de la première. UN وإلى حد كبير أسهم تعاون قوة دفاع جنوب افريقيا مع اللجنة الانتخابية المستقلة في توزيع مواد التصويت في استعادة الثقة في قوة الدفاع.
    La clef du succès, c'est la restauration de la confiance réciproque entre les États dotés d'armes nucléaires et les États non dotés d'armes nucléaires, en partie grâce à l'élargissement de l'accès à l'énergie nucléaire pacifique par la coopération internationale. UN ويتمثل مفتاح النجاح في استعادة الثقة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية، وذلك بتوسيع إمكانية الحصول على الطاقة النووية لأغراض سلمية من خلال التعاون الدولي.
    La décentralisation représente à bien des égards la clef du succès, dans la mesure où elle permettra de rétablir la confiance et autorisera les retours. UN إن اللامركزية تحمل، إلى حد كبير، مفتاح النجاح في استعادة الثقة وتشجيع عودة اللاجئين والمشردين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more