Dans ce contexte, le Cameroun se félicite de la contribution décisive de l'ONU au rétablissement de la paix au Cambodge. | UN | وفي هذا السياق، ترحب الكاميرون بالاسهام الحاسم لﻷمم المتحدة في استعادة السلم في كمبوديا. |
Les Tribunaux ont été créés, entre autres, pour traduire en justice les responsables présumés de violations du droit international humanitaire et pour contribuer au rétablissement de la paix en favorisant la réconciliation en ex-Yougoslavie et au Rwanda. | UN | لقد أنشئت المحكمتان، في جملة أمور، لكي تُقدما للمحاكمة الأشخاص المدعى بمسؤوليتهم عن انتهاك القانون الإنساني الدولي، ولكي تساهما في استعادة السلم بتعزيز المصالحة في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا. |
Le fonctionnement efficace du Tribunal contribuerait grandement au rétablissement de la paix et de la sécurité dans la région. | UN | ولا شك في أن اﻷداء الفعال للمحكمة من شأنه أن يساهم إلى حد كبير في استعادة السلم واﻷمن في المنطقة. |
En Asie du Sud-Est, et plus précisément au Cambodge, nous saluons le rôle déterminant joué par les Nations Unies dans le rétablissement de la paix dans ce pays. | UN | وبالنسبة لجنوب شرقي آسيا، فإننا نرحب بالدور الحاسم الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في استعادة السلم في كمبوديا. |
L'ONU a joué un rôle capital dans le rétablissement de la paix dans ce pays et la construction d'une assise solide pour l'établissement d'un État démocratique, viable et stable. | UN | وقد أدت الأمم المتحدة دورا حيويا في استعادة السلم لتلك الأمة وفي بناء أساس راسخ لدولة ديمقراطية حيوية مستقرة. |
Qu'il me soit permis de féliciter l'ONUSAL et son personnel pour les résultats positifs qu'ils ont obtenus jusqu'à présent dans la restauration de la paix en El Salvador. | UN | وأود أن أهنئ بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور وأفرادها على النتائج الايجابية التي أحرزوها حتــى اﻵن في استعادة السلم في السلفادور. |
Les missions en Sierra Leone, en Éthiopie et en Érythrée ainsi que dans d'autres régions du monde ont réussi à rétablir la paix et la stabilité. | UN | لقد نجحت البعثات في سيراليون، وإثيوبيا وإريتريا، وفي أجزاء أخرى من العالم في استعادة السلم والاستقرار. |
Les Tribunaux ont été créés, entre autres choses, pour traduire en justice les personnes présumées responsables de violations du droit international humanitaire et contribuer à la restauration de la paix en promouvant la réconciliation dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda. | UN | وقد أنشئت المحكمتان لتقدم إلى العدالة، من بين أمور أخرى، الأشخاص الذين يزعم أنهم مسؤولون عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي، وللإسهام في استعادة السلم من خلال تشجيع المصالحة في يوغوسلافيا السابقة ورواندا. |
Selon nous, l'application intégrale des mesures prises par le Conseil de sécurité peuvent contribuer au rétablissement de la paix et à la cessation des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme fondamentaux en Bosnie-Herzégovine. | UN | ونحن نعتقد أن التنفيذ الكامل للتدابير التي اتخذها مجلس اﻷمن يمكن أن يساعد في استعادة السلم ووضع حــد للانتهاكات الصارخة والمنهجيــة لحقــوق اﻹنســان اﻷساسية في البوسنة والهرسك. |
Autrement, l'objectif poursuivi par le Conseil de sécurité en créant le Tribunal — contribuer au rétablissement de la paix et de la sécurité en traduisant en justice les personnes responsables de graves violations du droit humanitaire international — aboutira à un échec. | UN | وبغير ذلك، سيُحبط هدف مجلس اﻷمن من إنشاء المحكمة، ألا وهو اﻹسهام في استعادة السلم واﻷمن عن طريق محاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي. |
Nous pensons que l'exécution réussie de cette tâche importante servirait la cause de la justice et contribuerait également au rétablissement de la paix et de la sécurité internationales dans la région des Balkans. | UN | ونعتقد أن التنفيذ الناجح لهذه المهمة الهامة لن يخدم فقط قضية العدالة وإنما سيسهم أيضا في استعادة السلم واﻷمن الدوليين في منطقة البلقان. |
D'autre part, nous tenons à réaffirmer le rôle ô combien positif et déterminant joué par le Président Mobutu, et nous lui lançons un appel pressant à partir de cette assemblée pour qu'il continue à contribuer au rétablissement de la paix et de la sécurité au Burundi. | UN | وعلاوة على ذلك، فإننا نؤكد من جديد على الدور اﻹيجابي والحاسم للغاية الذي اضطلع به الرئيس موبوتو، ونتوجه إليه بنداء عاجل من هذه الجمعية بأن يواصل اﻹسهام في استعادة السلم واﻷمن في بوروندي. |
Compte tenu de la gravité du problème, toutes les parties à ce douloureux conflit sont appelées à faire preuve de courage et de réalisme pour conclure librement et le plus rapidement possible un règlement politique juste et équitable, en vue de contribuer au rétablissement de la paix, de la sécurité et de la vie normale dans ce pays comme dans toute cette région. | UN | ونظرا لخطورة المشكلة، ينبغي أن تبدي جميع اﻷطراف في هذا الصراع المؤلم، الشجاعة والواقعية اللازمتين لكي تتوصل، بحرية وبأسرع ما يمكن، إلى تسوية سياسية عادلة ومنصفة، وبذلك تسهم في استعادة السلم واﻷمن والحياة الطبيعية في ذلك البلد وفي المنطقة برمتها. |
Le Sommet se félicite des initiatives de la SADC visant à contribuer au rétablissement de la paix, de la sécurité et de la stabilité en République démocratique du Congo, notamment de celles de Victoria Falls et de Pretoria. | UN | " ورحبت القمة بمبادرات الجماعة اﻹنمائية والدول اﻷعضاء فيها، الرامية إلى المساعدة في استعادة السلم والأمن والاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لا سيما بمبادرتي شلالات فيكتوريا وبريتوريا. |
La FINUL continuera de contribuer au rétablissement de la paix et de la sécurité internationales en observant et en surveillant la situation dans sa zone d'opérations et en en rendant compte, ainsi qu'en restant en contact avec les parties pour maintenir le calme. | UN | 34 - وستواصل قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان مساهمتها في استعادة السلم والأمن الدوليين من خلال عمليات مراقبة ورصد التطورات في منطقة عملها والإبلاغ عنها، والاتصال بالأطراف للمحافظة على الهدوء. |
Article 3 Le consensus politique est un facteur déterminant dans le rétablissement de la paix, de la sécurité, de la confiance et de la stabilité dans le pays. | UN | المادة ٣: يمثل توافق اﻵراء السياسي عاملا حاسما في استعادة السلم واﻷمن والثقة والاستقرار في البلد. |
Le succès de ces entreprises et d'autres dans le programme de transition de mon gouvernement dépend en grande partie des progrès qui seront réalisés dans le rétablissement de la paix au Libéria, d'où notre profonde préoccupation à l'égard de l'évolution de la situation de l'autre côté de notre frontière. | UN | إن نجاح هذه التعهدات وغيرها ما ورد في برنامج حكومة بلادي الانتقالي يرتهن الى درجة كبيرة بالتقدم الذي يحرز في استعادة السلم إلى ليبريا، ومن هنا يأتي قلقنا العميق حيال التطورات الواقعة عبر حدودنا. |
89. Le Soudan a apprécié le rôle du Kenya dans le rétablissement de la paix au Sud-Soudan. | UN | 89- وأشاد السودان بدور كينيا في استعادة السلم في جنوب السودان. |
Certes, la responsabilité première de tout règlement incombe aux parties elles-mêmes, mais des mécanismes multilatéraux ont prouvé plus d'une fois leur efficacité dans le rétablissement de la paix et de la concorde. | UN | ومن المؤكد أن المسؤولية الأساسية في أية تسوية تقع على عاتق الأطراف ذات الصلة، إلا أن الآليات المتعددة الأطراف تبرهن بشكل متكرر على فعاليتها في استعادة السلم والوفاق. |
Nous avons bien des raisons de nous réjouir de l'engagement pris par les dirigeants du monde entier pour oeuvrer en faveur d'un monde meilleur, et nous enregistrons des résultats positifs à certains égards dans la restauration de la paix et de la sécurité internationales. | UN | من ناحية، يمكننا أن نرحب تماما بالالتزام الذي تعهد به زعماء العالم كله بالعمل على تهيئة كوكب أفضل، ونشيد بالنتائج الإيجابية بعض الشيء في استعادة السلم والأمن الدوليين. |
Il a également relevé que les armes à feu ne contribuaient pas à rétablir la paix et la sécurité, au contraire. | UN | وأشار المشارك أيضاً إلى أن الأسلحة النارية لا تساهم في استعادة السلم والأمن، بل إنها تساهم في عكس ذلك. |
Le Tribunal a été créé par le Conseil de sécurité pour poursuivre les personnes présumées responsables de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie et pour contribuer ainsi, en mettant un terme à l'impunité, à la restauration de la paix et de la sécurité. | UN | وقد أنشأ مجلس اﻷمن هذه المحكمة لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة وبالتالي اﻹسهام، عن طريق وضع نهاية للافلات من العقاب، في استعادة السلم واﻷمن. |
C'est la raison pour laquelle le Pakistan a le plus grand intérêt à ce que la paix soit rétablie en Afghanistan. | UN | ولذلك فإن لباكستان مصلحة قصوى في استعادة السلم في أفغانستان. |