Toutefois, le Conseil doit également envisager des moyens de contribuer aux examens quinquennaux de suivi des conférences, en s’assurant qu’ils se complètent et se renforcent les uns les autres. | UN | ومع ذلك، فالمجلس يحتاج أيضا إلى النظر في سبل ووسائل اﻹسهام في استعراضات السنوات الخمس للمؤتمرات، بطرق تشمل كفالة تكامل وتساند هذه المؤتمرات. |
Quelques intervenants se sont félicités que les partenaires, et notamment les donateurs bilatéraux, aient largement participé aux examens. | UN | وأثنى بعض المتكلمين على المشاركة الواسعة للشركاء، ومن ضمنهم المانحون الثنائيون، في استعراضات منتصف المدة. |
Le problème est évoqué dans les examens à mi-parcours et l'on comprend mieux désormais la nécessité d'inclure ces éléments aux stades de la conception et de l'évaluation des projets. | UN | وترد تغطية للموضوع في استعراضات منتصف المدة. وقد عزز الوعي بضرورة ادراج هذه العناصر في مرحلتي التصميم والاستعراض. |
100 % d'approbation dans les examens réalisés en 2008 et en 2009 | UN | 100 في المائة من الموافقة في استعراضات 2008 و 2009 |
Adhésions à des conventions et à des protocoles; application des recommandations formulées dans les études de performance environnementale | UN | الانضمام الى الاتفاقيات والبروتوكولات وتنفيذ التوصيات المقدمة في استعراضات الأداء البيئي. |
Les bureaux n'ont peutêtre pas toujours joué le rôle actif envisagé lors des examens à miparcours antérieurs; | UN | :: لا تستطيع المكاتب دائماً أداء الدور النشط الذي حُدد لها في استعراضات منتصف المدة السابقة. |
A. La question du logement convenable dans l'examen de la mise | UN | ألف- قضية السكن الملائم في استعراضات المؤتمرات العالمية 7-19 7 |
Les progrès seront aussi évalués dans le cadre des examens d’évaluation de la performance. | UN | وسيقيم التقدم أيضا في استعراضات تقييم اﻷداء. |
Par ailleurs, ont essentiellement bénéficié de l'invitation des experts nationaux de pays n'ayant pas participé aux examens pendant la période d'essai. | UN | ووجهت الدعوة بصورة رئيسية إلى خبراء الجرد الوطنيين من البلدان التي لم تشترك في استعراضات خلال المرحلة التجريبية. |
Nous encourageons la CEA dans les activités qu'elle mène actuellement pour promouvoir la bonne gouvernance ainsi que d'autres activités essentielles et nous comptons bien participer aux examens des experts. | UN | ونشجع جهود اللجنة الاقتصادية لأفريقيا الراهنة من أجل تعزيز الحكم السليم وغيره من المجالات الرئيسية، ونتطلع إلى المشاركة في استعراضات النظراء. |
Il semblerait donc approprié que le Conseil contribue aux examens quinquennaux en procédant à un examen d’ensemble de ces thèmes intersectoriels, par exemple lors de sa session de fond en l’an 2000. | UN | ومن ثم، يبدو من المناسب أن تتم مساهمة المجلس في استعراضات السنوات الخمس من خلال قيامه أيضا باستعراض شامل لهذه المواضيع المشتركة، وقد يتم ذلك خلال دورة المجلس الموضوعية لسنة ٢٠٠٠. |
190. Plusieurs délégations étaient d'avis que l'Initiative de Bamako n'occupait pas une place assez importante dans les examens à mi-parcours et les évaluations. | UN | 190 - وأشارت عدة وفود إلى عدم بروز مبادرة باماكو في استعراضات منتصف المدة وفي التقييمات. |
La participation des organismes du système des Nations Unies dans les examens quinquennaux des conférences a été variable, de même que l'étendue de leur collaboration. | UN | 20 - كانت مشاركة مؤسسات المنظومة في استعراضات السنوات الخمس للمؤتمرات تتسم بالتفاوت، وكان مدى تعاونها متفاوتا أيضا. |
Si le cadre logique doit servir de base à l'évaluation des progrès dans les examens à mi-parcours, en pratique, cette méthode s'est avérée difficile à suivre. | UN | وفي الوقت الذي يتعين فيه أن يُشكَّل إطار العمل المنطقي الأساس لتقييم التقدم المحرز في استعراضات منتصف المدة فقد ثبتت صعوبة ذلك من الناحية العملية. |
La compatibilité des mesures de gestion et la répartition des droits de pêche n'ont généralement pas occupé une place de choix dans les études pour diverses raisons, qui tenaient au mandat et aux procédures de chaque organisation. | UN | ولم يكن اتساق تدابير الإدارة ومخصصات الصيد، بصفة عامة، ضمن القضايا البارزة في استعراضات الأداء لأسباب مختلفة متصلة بولاية وعمليات كل منظمة من المنظمات. |
b) i) Nombre accru de pays ayant amélioré leur performance environnementale selon la série d'indicateurs mentionnés dans les études de performance environnementale | UN | (ب) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تحسن أداؤها البيئي من خلال مجموعة مؤشرات مبلغ عنها في استعراضات الأداء البيئي |
Ces évaluations, ainsi que les évaluations thématiques, sont prises en compte lors des examens à mi-parcours des programmes de pays et jouent un rôle déterminant lorsqu'il est décidé de réaménager des programmes et d'élaborer de nouveaux projets. | UN | وتدرج هذه التقييمات والتقييمات المواضيعية في استعراضات منتصف المدة للبرامج القطرية، ولها وزنها في تحديد التعديلات التي تدخل على البرنامج القطري وفي تحديد المشاريع الجديدة. |
A. La question du logement convenable dans l'examen de la mise en œuvre | UN | ألف - قضية السكن الملائم في استعراضات المؤتمرات العالمية |
Une autre délégation souhaitait obtenir davantage de précisions sur la manière dont les nouvelles questions et en particulier, l'épidémie de VIH/sida, seraient prises en compte dans les recommandations formulées dans le cadre des examens à mi-parcours. | UN | وطلب وفد آخر الحصول على معلومات إضافية عن الكيفية التي سـتراعى بها المسائل الناشـئة، ولا سيما وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، في التوصيات الواردة في استعراضات منتصف المدة. |
359. les examens sur échantillons ont aussi permis d'évaluer le niveau et la qualité des éléments de preuve présentées à l'appui des pertes C8 déclarées. | UN | 359- جرى في استعراضات العينات أيضاً تقييم مستوى ونوعية الأدلة المقدمة التي تؤيد الخسائر التجارية من الفئة " جيم/8 " المطالب بالتعويض عنها. |
Le Comité d'aide au développement de l'Organisation de coopération et de développement économiques est également invité instamment à prendre des mesures pour que soient intégrés dans ses examens collégiaux le contrôle de l'efficacité de l'aide au développement axée sur les peuples autochtones et la nécessité de rendre des comptes à cet égard et pour en diffuser les résultats. | UN | ويحث الخبراء أيضاً لجنة المساعدة التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على اتخاذ خطوات لكي تدرج في استعراضات الأقران عمليتي المراقبة والمساءلة بشأن فعالية التنمية فيما يتعلق بالشعوب الأصلية، وعلى نشر نتائج ذلك(). |
La même méthode serait appliquée pour les examens ultérieurs des taux concernant les matériels majeurs et le soutien autonome. | UN | وستطبق المنهجية ذاتها في استعراضات المعدلات المقبلة للمعدات الرئيسية والاكتفاء الذاتي. |
Ils ont exhorté ces organisations à continuer de participer à l'examen de la situation des États et d'appliquer les recommandations émanant des organes conventionnels. VI. Questions diverses | UN | ودعوا منظمات المجتمع المدني إلى الاستمرار في المشاركة في استعراضات تقارير الدول وكذلك في تنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات. |
Note sur les progrès réalisés en ce qui concerne les examens de politiques intéressant la science, la technologie et l'innovation | UN | مذكرة عن التقدم المحرز في استعراضات سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار |
7.97 En outre, le Service administratif représente le Département lorsque le fonctionnement de l'administration fait l'objet d'une évaluation et au sein de groupes de travail. | UN | ٧-٩٧ وفضلا عن ذلك يمثل المكتب اﻹدارة في استعراضات السياسات اﻹدارية واﻷفرقة العاملة. |