"في استغلال الموارد" - Translation from Arabic to French

    • dans l'exploitation des ressources
        
    • d'exploiter les ressources
        
    • à l'exploitation des ressources
        
    • dans l'utilisation des ressources
        
    • en matière d'exploitation des ressources
        
    • en exploitation de ressources
        
    • pour l'exploitation de ressources
        
    • pour financer l'exploitation des ressources
        
    • à la surexploitation des
        
    • à l'exploitation de ressources
        
    Le Groupe a poursuivi ses enquêtes sur plusieurs stratégies, mécanismes et intervenants impliqués dans l'exploitation des ressources. UN وتابع الفريق تحقيقاته في مختلف الاستراتيجيات والآليات والجهات الفاعلة الضالعة في استغلال الموارد.
    Le secteur privé a joué un rôle déterminant dans l'exploitation des ressources naturelles et la poursuite de la guerre. UN 215 - والدور الذي يقوم به القطاع الخاص في استغلال الموارد الطبيعية واستمرار الحرب هو دور كبير.
    Il respectera les traditions des communautés autochtones et leur droit d'exploiter les ressources en eau de leurs terres. UN وستحترم الدولة الطرف تقاليد المجتمعات الأصلية وحقوقها في استغلال الموارد المائية في أراضيها.
    Il respectera les traditions des communautés autochtones et leur droit d'exploiter les ressources en eau de leurs terres. UN وتحترم الدولة الطرف تقاليد المجتمعات الأصلية وحقوقها في استغلال الموارد المائية في أراضيها.
    En conséquence, ils prennent part à l'exploitation des ressources naturelles. UN وكانت النتيجة مشاركتهم في استغلال الموارد الطبيعية.
    Davantage de souplesse dans l'utilisation des ressources financières existantes permettrait aux coordonnateurs résidents de mieux évaluer et donc de mieux financer les besoins humanitaires. UN ومن شأن زيادة المرونة في استغلال الموارد المالية الحالية أن يتيح للمنسقين المقيمين مزيداً من الكفاءة في الاضطلاع بتقييم الاحتياجات الإنسانية وبالتالي تمويلها.
    Ces populations étaient, bien souvent, les principales parties prenantes en matière d'exploitation des ressources naturelles de leurs terres ancestrales, d'écotourisme et de bioprospection. UN فهذه الشعوب تشكل في حالات عديدة مجموعات رئيسية من أصحاب المصلحة في استغلال الموارد الطبيعية الموجودة في أراضيها الموروثة، وفي السياحة الإيكولوجية والاستكشاف البيولوجي.
    Il se déclare une fois encore préoccupé par des informations faisant état de litiges au sujet de terres appartenant historiquement aux peuples autochtones, et par le fait que, dans la pratique, le droit des autochtones d'être consultés avant la mise en exploitation de ressources naturelles se trouvant sur leur territoire n'est pas pleinement respecté. UN وتكرر اللجنة تأكيد قلقها إزاء ما وردها من معلومات عن نشوب نزاعات على أراضٍ هي بحكم التاريخ ملك للشعوب الأصلية، ولأن حق هذه الشعوب في أن تُستشار قبل الشروع في استغلال الموارد الطبيعية الموجودة في أراضيها لا يُحترم احتراماً كاملاً في الممارسة العملية.
    Cette conclusion s'applique au commerce électronique de la même façon qu'elle s'applique à d'autres activités dans lesquelles un équipement fonctionne automatiquement, par exemple une station de pompage automatique utilisée pour l'exploitation de ressources naturelles. UN وينطبق هذا الاستنتاج على التجارة الإلكترونية بقدر انطباقه فيما يتعلق بالأنشطة الأخرى التي تنطوي على التشغيل الآلي للمعدات، من قبيل معدات الضخ الآلي المستخدمة في استغلال الموارد الطبيعية.
    b) Groupes spéciaux d'experts (3). Compétitivité des produits naturels présentant des avantages écologiques; utilisation des fonds d'assurance nationaux pour financer l'exploitation des ressources naturelles dans le cadre du développement durable; et approche multilatérale et concertée de l'internalisation. UN )ب( أفرقة الخبراء المخصصة )٣( - قدرة المنتجات الطبيعية ذات المزايا البيئية على المنافسة؛ واستخدام أموال التأمين الوطنية في استغلال الموارد الطبيعية في سياق التنمية المستدامة؛ وضع نهج تعاوني متعدد اﻷطراف إزاء الاستيعاب الداخلي.
    Chaque État du cours d'eau est un partenaire égal dans l'exploitation des ressources en eau et dénier ce droit aurait des conséquences préjudiciables pour l'écosystème, l'environnement et le cours d'eau lui-même. UN فكل دولة من دول المجرى شريكة على قدم المساواة في استغلال الموارد المائية ومن شأن حرمانها من هذا الحق أن تكون له عواقب وخيمة على النظام اﻹيكولوجي وعلى البيئة والمجرى المائي نفسه.
    Nos politiques étrangère et intérieure actuelles sont axées vers le développement durable par l'application de bonnes pratiques de gestion dans l'exploitation des ressources naturelles. UN إن سياستينا الخارجية والداخلية الحاليتين موجهتان صوب تحقيق التنمية المستدامة عن طريق تطبيق ممارسات إدارية سليمة في استغلال الموارد الطبيعية.
    Pour faire face à ces inégalités, il faut aussi mettre fin à des relations commerciales inégales, aux déséquilibres dans l'exploitation des ressources naturelles, à l'inflation et aux dépenses militaires irrationnelles. UN وتقتضي معالجة أوجه الإجحاف تلك وضع نهاية للعلاقات التجارية غير المتكافئة والاختلال في استغلال الموارد الطبيعية والتضخم والإنفاق العسكري غير المعقول.
    La situation en matière de sécurité au < < Puntland > > a aussi été marquée par une recrudescence de l'antagonisme entre les intérêts étrangers dans l'exploitation des ressources naturelles. UN واتسمت الحالة الأمنية في " بونتلاند " أيضا بتجدد الأعمال العدائية ضد الأجانب لضلوعهم في استغلال الموارد الطبيعية.
    L'élimination de l'inégalité entre les sexes suppose celle des termes de l'échange inégaux, du déséquilibre dans l'exploitation des ressources naturelles et de la répartition des richesses, ainsi que des dépenses irrationnelles consacrées aux armements et aux guerres. UN ويستتبع القضاء على عدم المساواة بين الجنسين إزالة عدم تكافؤ شروط التبادل التجاري، وأوجه الاختلال في استغلال الموارد الطبيعية وفي توزيع الثروة، فضلا عن الإنفاق الجنوني على الأسلحة والحروب.
    Il respectera les traditions des communautés autochtones et leur droit d'exploiter les ressources en eau de leurs terres. UN وتحترم الدولة الطرف تقاليد المجتمعات الأصلية وحقوقها في استغلال الموارد المائية في أراضيها.
    Il respectera les traditions des communautés autochtones et leur droit d'exploiter les ressources en eau de leurs terres. UN وستحترم الدولة الطرف تقاليد المجتمعات الأصلية وحقوقها في استغلال الموارد المائية في أراضيها.
    Selon une autre méthode comptable, ce pourcentage peut être exprimé en fonction du délai pendant lequel le titulaire du permis a le droit d'exploiter les ressources. UN وهذه النسبة المئوية، باعتبارها أسلوبا محاسبيا بديلا، يمكن التعبير عنها باعتبارها دالة للفترة الزمنية التي يكون للمرخص له خلالها الحق في استغلال الموارد.
    4. Les Parties sont convaincues que la participation commune à l'exploitation des ressources naturelles de la mer Caspienne est conforme à leurs intérêts réciproques. UN ٤ - الطرفان واثقان من التشارك في استغلال الموارد الطبيعية لبحر قزوين يخدم مصالحهما المشتركة.
    :: Le Groupe a pris contact avec de nombreuses entreprises participant à l'exploitation des ressources naturelles en Côte d'Ivoire et a analysé leur rôle dans des violations possibles du régime de sanctions. UN :: اتصل الفريق بعدد كبير من الشركات المتورطة في استغلال الموارد الطبيعية في كوت ديفوار وحلل دورها في الانتهاكات المحتملة لنظام الجزاءات.
    En outre, ceux qui travaillent dans le secteur de la pêche recevront une part équitable du fruit de leur travail dans l'utilisation des ressources de la mer et des ressources halieutiques (art. XIII, sect. 7). UN ويجب أن يحصل عمال صيد اﻷسماك على حصة عادلة من عملهم في استغلال الموارد البحرية والسمكية )الفرع ٧، المادة الثالثة عشرة(.
    La partie chypriote turque et la Turquie s'y sont vivement opposées, considérant que ces actes préjugeaient des droits de la communauté chypriote turque en matière d'exploitation des ressources naturelles de l'île et de ses parages. UN وقد عارض ذلك بشدة الجانب القبرصي التركي وتركيا، اللذان اعتبرا أن هذه الأعمال تشكل حكما مسبقا يمس بحقوق طائفة القبارصة الأتراك في استغلال الموارد الطبيعية على الجزيرة وحولها.
    Il se déclare une fois encore préoccupé par des informations faisant état de litiges au sujet de terres appartenant historiquement aux peuples autochtones, et par le fait que, dans la pratique, le droit des autochtones d'être consultés avant la mise en exploitation de ressources naturelles se trouvant sur leur territoire n'est pas pleinement respecté. UN وتكرر اللجنة تأكيد قلقها إزاء ما وردها من معلومات عن نشوب نزاعات على أراضٍ هي بحكم التاريخ ملك للشعوب الأصلية، ولأن حق هذه الشعوب في أن تُستشار قبل الشروع في استغلال الموارد الطبيعية الموجودة في أراضيها لا يُحترم احتراماً كاملاً في الممارسة العملية.
    Il a noté que même si les apports d'IED en Afrique avaient augmenté en 2003 et 2004, la plus grande partie de cet accroissement correspondait à des investissements pour l'exploitation de ressources naturelles. UN ولاحظ أنه بالرغم من تزايد تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا في عامي 2003 و2004، فإن معظم هذه الزيادة قد نشأت عن الاستثمار في استغلال الموارد الطبيعية.
    b) Groupes spéciaux d'experts (3). Compétitivité des produits naturels présentant des avantages écologiques; utilisation des fonds d'assurance nationaux pour financer l'exploitation des ressources naturelles dans le cadre du développement durable; et approche multilatérale et concertée de l'internalisation. UN )ب( أفرقة الخبراء المخصصة )٣( - قدرة المنتجات الطبيعية ذات المزايا البيئية على المنافسة؛ واستخدام أموال التأمين الوطنية في استغلال الموارد الطبيعية في سياق التنمية المستدامة؛ وضع نهج تعاوني متعدد اﻷطراف إزاء الاستيعاب الداخلي.
    C'est pourquoi nous émettons l'espoir de la voir parvenir rapidement à un accord général susceptible de renverser la tendance actuelle à la surexploitation des ressources halieutiques. UN ولهـــذا فإننا نأمـــل أن تحقق بسرعـــة اتفاقا عاما يرمــي إلى عكس الاتجاه الحالي نحو اﻹفراط في استغلال الموارد البحرية الحية.
    Comme le dit le rapport, les flux d'investissement étranger direct en direction de l'Afrique sont limités et déséquilibrés, la majeure partie allant à l'exploitation de ressources naturelles, sous la pression d'une forte demande mondiale. UN وكما قيل في التقرير، فإن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا هزيلة وغير متناسبة، حيث يتجه النصيب الأكبر إلى الاستثمار في استغلال الموارد الطبيعية، وهو ما يدفعه الطلب العالمي القوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more