"في استقلال" - Translation from Arabic to French

    • à l'indépendance
        
    • l'indépendance de
        
    • sur l'indépendance
        
    • l'indépendance et
        
    • dans l'indépendance
        
    • dans son indépendance
        
    • de l'indépendance
        
    • que l'indépendance
        
    • l'indépendance d'
        
    • l'indépendance du pouvoir
        
    Le Département devrait également collaborer avec les médias afin de promouvoir la tolérance et le respect mutuel - sans pour autant porter atteinte à l'indépendance éditoriale des médias. UN وينبغي للإدارة أن تعمل أيضا مع وسائط الإعلام لتعزيز التسامح والاحترام المتبادل دون التدخل في استقلال التحرير.
    Les habitants des îles Caïmanes n'aspiraient pas pour autant à l'indépendance. UN ومع ذلك، فإن شعب جزر كايمان لا يرغب في استقلال الإقليم.
    Le Gouvernement ne pouvait pas empiéter sur l'indépendance de la magistrature. UN ولا يمكن للحكومة أن تتدخل في استقلال السلطة القضائية.
    Il était important de garantir la transparence des apports financiers extérieurs afin de ne pas laisser penser que l'indépendance et l'intégrité des titulaires de mandat pouvaient être compromises. UN وقالت إن شفافية الدعم الخارجي مهمة لمجابهة التصورات المشككة في استقلال أصحاب الولايات ونزاهتهم.
    De telles ingérences dans l'indépendance de la profession de juristes ont aussi privé les défendeurs de leur droit d'accès à un avocat de leur choix. UN وقد حرمت هذه التدخلات في استقلال المهنـة القانونية أيضا المدَّعَـى عليهم من حقهم في الاستعانة بمحامٍ من اختيارهم.
    - Démontrer au conseil exécutif qu'elle n'est engagée, avec son responsable principal et son personnel, dans aucune opération commerciale, financière ou autre susceptible d'infléchir son jugement ou d'entamer la confiance dans son indépendance de jugement et son intégrité professionnelle et qu'elle se conforme à toutes les règles qui peuvent s'appliquer en la matière; UN - يبين للمجلس التنفيذي أنه، ومعه كبير الموظفين التنفيذيين وسائر الموظفين، لا يشارك في أي عمليات تجارية أو مالية أو أي عمليات أخرى يمكن أن تؤثر على حكمه أو تنال من الثقة في استقلال حكمه ونزاهته فيما يتعلق بالأنشطة التي يضطلع بها وأنه ملتزم بتطبيق أي قواعد سارية في هذا الخصوص؛
    Enfin, il convient de résister à toute tentation d'atteinte à l'indépendance des magistrats, en particulier de la part des organes administratifs de l'État. UN وأخيرا، ينبغي مقاومة أي تدخل في استقلال القضاء، وخاصة من جانب اﻷجهزة الادارية في الدولة.
    Les habitants des îles Caïmanes n'aspiraient pas pour autant à l'indépendance. UN ومع ذلك، فإن شعب جزر كايمان لا يرغب في استقلال الإقليم.
    Les États-Unis d'Amérique attachent un intérêt réel, profond et permanent à l'indépendance et à la souveraineté ainsi qu'à l'intégrité et à la sécurité territoriales de l'Estonie, de la Lettonie et de la Lituanie. UN للولايات المتحدة مصلحة حقيقية، وعميقة ودائمة في استقلال وسيادة إستونيا ولاتفيا وليتوانيا وسلامتها اﻹقليمية وأمنها.
    Semblables mesures seraient contraires à la Constitution et équivaudraient à une atteinte à l'indépendance de la magistrature. UN فاتخاذ مثل هذه الخطوات يتعارض مع الدستور ويشكل تدخلاً في استقلال القضاء.
    Semblables mesures seraient contraires à la Constitution et équivaudraient à une atteinte à l'indépendance de la magistrature. UN فاتخاذ مثل هذه الخطوات يتعارض مع الدستور ويشكل تدخلاً في استقلال القضاء.
    Il s'est cependant avéré qu'il n'était pas bon de s'en remettre entièrement à ces organismes pour un aspect aussi important des travaux du Bureau du Procureur, et que cela pouvait nuire à l'indépendance du Tribunal. UN على أن الاعتماد الكلي على هذه المنظمات لتقديم هذا المستوى من المساعدة ﻷعمال التحقيق التي يقوم بها مكتب المدعي العام كان أمرا غير مرضٍ وقد يؤثر في استقلال المحكمة.
    Le mode de nomination des membres de la Commission est un autre aspect essentiel pour l'indépendance de l'institution. UN أما طريقة تعيين أعضاء اللجنة فتمثل جانب أساسيا آخر في استقلال هذه المؤسسة.
    Il prend note avec un grand regret des récents rapports qui indiquent que l'exécutif interfère de plus en plus avec l'indépendance de la magistrature. UN وهو يلاحظ مع الأسف ما أفيد مؤخراً عن تدخل السلطة التنفيذية بشكل متزايد في استقلال السلطة القضائية.
    Le Law Institute était d'avis que la création d'un organe distinct de cette nature compromettrait l'indépendance de la profession dans l'Etat de Victoria. UN وكان من رأي المعهد أن مثل هذه الهيئة المنفصلة ستؤثر في استقلال المهنة في الولاية.
    Elle a noté que les médias étaient un autre élément qui avait une influence déterminante sur l'indépendance d'une autorité de la concurrence. UN ولاحظت أن وسائط الإعلام هي عامل إضافي ذو أثر حاسم في استقلال سلطة ما من سلطات المنافسة.
    Le Rapporteur spécial a reçu de graves allégations qui jettent le doute sur l'indépendance et l'impartialité des tribunaux dans certaines affaires impliquant certains avocats qui représentent des intérêts commerciaux. UN وتلقى المقرر الخاص ادعاءات خطيرة تشكك في استقلال السلطة القضائية وحيادها في قضايا معنية متصلة بمحامين معينين يمثلون مصالح تجارية.
    Ces failles font douter sérieusement de l'indépendance et de l'impartialité des juges des tribunaux militaires. UN إن هذه الثغرات تحمل على الشك جديا في استقلال قضاة المحاكم العسكرية ونزاهتهم.
    Elle ne se lassera jamais de rejeter et de dénoncer inlassablement le genre de manoeuvres dont nous sommes témoins aujourd'hui pas plus qu'elle n'acceptera l'ingérence d'un grande puissance dans l'indépendance et la souveraineté de son peuple. UN ولن تكل أبدا في القيام مرارا وتكرارا وكلما دعت الحاجة برفـــض وشجب نوع السياسة الذي نشهده اليوم، ولن تقبل أبدا تدخل دولة كبرى في استقلال وسيادة شعبها.
    - Démontrer au conseil exécutif qu'elle n'est engagée, avec son responsable principal et son personnel, dans aucune opération commerciale, financière ou autre susceptible d'infléchir son jugement ou d'entamer la confiance dans son indépendance de jugement et son intégrité professionnelle et qu'elle se conforme à toutes les règles qui peuvent s'appliquer en la matière; UN - يبين للمجلس التنفيذي أنه، ومعه كبير الموظفين التنفيذيين وسائر الموظفين، لا يشارك في أي عمليات تجارية أو مالية أو أي عمليات أخرى يمكن أن تؤثر على حكمه أو تنال من الثقة في استقلال حكمه ونزاهته فيما يتعلق بالأنشطة التي يضطلع بها وأنه ملتزم بتطبيق أي قواعد سارية في هذا الخصوص؛
    Malheureusement, il y a eu des tentatives d'ingérence et de mise en cause de l'indépendance du barreau. UN وللأسف، حدثت محاولات للتدخل في استقلال نقابة المحامين.
    La législation est dépassée et souvent discriminatoire à l'égard des femmes. De plus, l'indépendance du pouvoir judiciaire a fait l'objet de vives critiques. UN وتظل التشريعات عتيقة، وتمييزية في الغالب ضد المرأة.و علاوة على ذلك، جرت عملية تشكيك قوية في استقلال القضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more