Ces mesures sont décrites ci-après. Le Rapporteur spécial les commentera dans ses conclusions. | UN | ويرد أدناه بيان هذه الاجراءات وسيبدي المقرر الخاص تعليقاته عليها في استنتاجاته. |
dans ses conclusions concertées, le Conseil du commerce et du développement recommande les thèmes devant faire l'objet de recherche et d'une coopération technique. | UN | يوصي مجلس التجارة والتنمية، في استنتاجاته المتفق عليها، بمواضيع لمجالي البحث والتعاون التقني. |
dans ses conclusions, M. Guissé a prôné l'élaboration, l'adoption et l'application de normes internationales contraignantes qui encadrent les activités des sociétés transnationales. | UN | وحث السيد غيسة في استنتاجاته على وضع واعتماد وتطبيق معايير دولية ملزمة لضبط أنشطة الشركات عبر الوطنية. |
Le rapport aurait dû présenter, dans ses conclusions et recommandations, des suggestions permettant de remédier à ces problèmes. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه كان ينبغي للتقرير أن يقدم في استنتاجاته وتوصياته مقترحات تتعلق بتدابير اﻹصلاح. |
À sa session de fond de 1999, dans les conclusions concertées relatives à ce débat, le Conseil a souligné la nécessité d'intégrer le souci de l'équité entre les sexes dans la planification et la mise en œuvre des activités relatives aux situations d'urgence humanitaire. | UN | وفي دورة المجلس الموضوعية لعام 1999، أكد المجلس في استنتاجاته المتفق عليها بشأن هذا الجزء على ضرورة إدماج المنظور الجنساني في تخطيط وتنفيذ الأنشطة المتعلقة بحالات الطوارئ الإنسانية. |
Le rapport aurait dû présenter, dans ses conclusions et recommandations, des suggestions permettant de remédier à ces problèmes. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه كان ينبغي للتقرير أن يقدم في استنتاجاته وتوصياته مقترحات تتعلق بتدابير اﻹصلاح. |
De plus, le Haut Commissaire, étant responsable devant les organes intergouvernementaux de l'ONU, serait plus circonspect dans ses conclusions et vérifierait sans doute plus soigneusement les faits. | UN | وفضلا عن ذلك فإن المفوض السامي الذي سيكون مسؤولا أمام اﻷجهزة الحكومية الدولية التابعة لﻷمم المتحدة سوف يلتزم الحذر والدقة في استنتاجاته ويتحقق بتعمق أكبر. |
Son mandat venant prochainement à expiration, le Rapporteur spécial fait un bref bilan de la situation en ce qui concerne le problème de la torture et des peines ou traitements cruels, inhumains et dégradants dans ses conclusions et recommandations. | UN | ولمّا كانت ولاية المقرر الخاص الحالية قد أشرفت على الانتهاء، فإن المقرر الخاص يقيّم الحالة فيما يتصل بمشكلة التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في استنتاجاته وتوصياته. |
dans ses conclusions préliminaires, le Rapporteur spécial a estimé que les tribunaux de ce type violaient l'indépendance et l'impartialité de la justice pour un certain nombre de raisons. | UN | وأعرب المقرر الخاص، في استنتاجاته اﻷولية، عن رأيه وهو أن مثل هذه المحاكم تنتهك استقلال النظام القضائي ونزاهته وذلك ﻷسباب مختلفة. |
dans ses conclusions préliminaires, le Rapporteur spécial a estimé que les tribunaux de ce type étaient incompatibles avec l'indépendance et l'impartialité de la justice pour un certain nombre de raisons. | UN | وأعرب المقرر الخاص، في استنتاجاته اﻷولية، عن رأيه القائل بأن مثل هذه المحاكم تنتهك استقلال النظام القضائي ونزاهته وذلك ﻷسباب مختلفة. |
5. dans ses conclusions, le Rapporteur spécial relevait que les populations autochtones " occupaient le bas de l'échelle socioéconomique. | UN | 5- ولاحظ المقرر الخاص في استنتاجاته أن السكان الأصليين " هم في أسفل السلم الاجتماعي-الاقتصادي. |
dans ses conclusions et recommandations, le Rapporteur spécial a souhaité que les recommandations qu’il avait formulées se traduisent par des actes, en particulier dans les domaines de l’enseignement des droits de l’homme, de l’acceptation d’autrui et de la tolérance au service de la paix. | UN | وأعرب المقرر الخاص، في استنتاجاته وتوصياته، عن أمله في أن يرى توصياته وقد ترجمت إلى اجراءات، ولا سيما في ميادين التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، وتقبل اﻵخرين، والتسامح من أجل السلام. |
dans ses conclusions concertées, le Conseil a notamment exprimé son inquiétude devant le fait que, malgré une prospérité grandissante, les écarts de revenus, aussi bien à l’échelon national qu’international, se sont généralement creusés au cours des deux dernières décennies. | UN | وقد أعرب المجلس، في جملة أمور، في استنتاجاته المتفق عليها عن القلق ﻷن فجوات الدخل، داخل البلدان وفيما بينها، على مدى العقدين الماضيين قد اتسعت بشكل عام وذلك على الرغم من الازدهار المتزايد. |
dans ses conclusions, le Rapporteur spécial fait observer que la question de la liberté de religion ou de conviction en milieu scolaire recouvre des dimensions multiples et qu'elle est à la fois source de possibilités réelles et de grandes difficultés. | UN | ويذكر المقرر الخاص في استنتاجاته أن حرية الدين أو المعتقد والتعليم المدرسي مسألة متعددة الوجوه تنطوي على فرص هامة فضلاً عن تحديات بعيدة المدى. |
Mon pays espère que le Groupe de personnalités de haut niveau créé par le Secrétaire général sur les menaces, les défis et le changement, embrassera cette approche dans ses conclusions et recommandations. | UN | ويأمل بلدي أن يحتضن فريق الأمين العام الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير هذا النهج في استنتاجاته وتوصياته. |
dans ses conclusions et recommandations, le rapport reconnaît clairement que les pays africains ont fait des progrès mineurs pour surmonter les immenses difficultés qu'ils rencontrent dans la mise en œuvre du NEPAD. | UN | إن التقرير، في استنتاجاته وتوصياته، يسلم بوضوح بأن البلدان الأفريقية لم تحرز إلا تقدما ضئيلا في التغلب على المصاعب الهائلة التي تواجهها في تنفيذ الشراكة الجديدة. |
dans ses conclusions et recommandations, le Secrétaire général félicite le Comité pour son travail et exhorte les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à la Convention. | UN | ويشيد الأمين العام، في استنتاجاته وتوصياته، بعمل اللجنة ويحث الدول الأعضاء التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية على القيام بذلك. |
dans ses conclusions et recommandations, le Rapporteur spécial invite les États à toujours respecter, protéger et promouvoir le droit fondamental à la liberté de religion ou de conviction en matière de conversion. | UN | ويطلب المقرر الخاص، في استنتاجاته وتوصياته، إلى الدول أن تداوم على احترام وحماية وتعزيز الحق الإنساني في حرية الدين أو المعتقد في مجال التحول. |
dans ses conclusions et recommandations, le Rapporteur spécial se félicite de l'attachement du Gouvernement aux droits de l'homme, en particulier à la liberté de religion et de conviction, ainsi que de l'existence d'un climat de tolérance et d'ouverture dans la société. | UN | ويعرب المقرر الخاص في استنتاجاته وتوصياته عن تقديره لالتزام الحكومة فيما يتعلق بحقوق الإنسان، بما في ذلك في مجال حرية الدين أو المعتقد، وكذلك إزاء جو الانفتاح والتسامح |
Néanmoins, vu les contraintes résultant de leur mandat, les experts ont décidé de s'en tenir aux thèmes énoncés dans les conclusions du Président durant la quatrième session du Groupe de travail. | UN | إلا أن الخبراء قد قرروا الاكتفاء بتناول المواضيع التي عرضها الرئيس في استنتاجاته خلال الدورة الرابعة للفريق العامل، وذلك بسبب القيود المفروضة على نطاق ولايتهم. |
S'il est prévu que des agents travaillant actuellement au Service des achats prennent part à la formulation du plan d'application des recommandations, il ressort également des conclusions de la société-conseil que le Service ne dispose pas de toutes les ressources voulues. | UN | ورغم أنه قد بات وشيكا اشتراك الموظفين الموجودين حاليا في تلك الدائرة في صياغة خطة التنفيذ، إلا أن التقرير الاستشاري أوضح في استنتاجاته عدم وجود أية موارد زائدة في الوقت الحاضر. |
Il a été décidé de ne pas entrer dans un processus de renégociation de ces conclusions et recommandations. | UN | وقد اتفق الفريق العامل الحكومي الدولي على عدم الخوض في التفاوض مجدّداً في استنتاجاته وتوصياته. |
7. Comme il est dit au paragraphe 3 de son rapport, le Secrétaire général " est parvenu à ses conclusions après avoir sollicité l'avis d'un groupe d'experts indépendants de haut niveau " . | UN | ٧ - وكما جاء في الفقرة ٣ من تقريره، أفاد اﻷمين العام في استنتاجاته من المشورة المسداة من فريق الخبراء المستقلين الرفيعي المستوى. |