"في استهداف" - Translation from Arabic to French

    • de cibler
        
    • à cibler
        
    • en ciblant
        
    • pour cibler
        
    • à l'usage de
        
    • liées à l'usage
        
    • à viser les
        
    • vulnérables à
        
    • à prendre pour cible des
        
    Les opérations de recrutement continueront de cibler les femmes, particulièrement pour les postes de haut niveau. UN وستستمر جهود التعيين الخارجي في استهداف المرأة بالذات، وبخاصة في المناصب العليا في الفئة الفنية.
    L'objectif est de cibler géographiquement les pauvres afin de répartir les ressources en fonction de leur concentration dans chaque gouvernorat et district. UN وَيَكْمُنُ الهدفُ من ذلك في استهداف الفقراء جغرافياً لتوزيع الموارد بما يتناسب مع حجمهم في كل محافظة ومديرية.
    De leur côté, les accords bilatéraux Nord-Sud en sont venus à cibler les pays émergents et les partenaires non traditionnels. UN وقد بدأت الاتفاقات الثنائية بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب في استهداف اقتصاديات ناشئة وشركاء غير تقليديين.
    Il s'agissait d'une stratégie de survie par rapport à la stratégie précédente, qui consistait à cibler des zones minières de grande valeur. UN وكانت هذه استراتيجية للبقاء على قيد الحياة، بخلاف الاستراتيجية السابقة التي تتمثل في استهداف مناطق التعدين العالية القيمة.
    Il prévoit que les administrations locales joueront un rôle en ciblant et en contrôlant les bénéficiaires. UN ويشمل هذا النظام قيام الحكومات المحلية بدور في استهداف المستفيدين ورصدهم.
    Le pirate a un don pour cibler les vrais domaines avec une valeur cachée. Open Subtitles يمتلك القرصان موهبة في استهداف العقارات ذات القيمة الخفيّة
    b) Les manifestations de haine religieuse, de discrimination, d'intolérance et de violence liées à l'usage de stéréotypes désobligeants, à la pratique négative du profilage et à la stigmatisation visant certaines personnes en raison de leur religion ou de leur conviction; UN " (ب) حوادث الكراهية الدينية والتمييز والتعصب والعنف، التي قد تتجلى في استهداف الأشخاص بمواقف مسبقة مهينة وتنميطهم سلبيا ووصمهم على أساس دينهم أو معتقدهم؛
    Se référant au paragraphe 44, elle lance un avertissement à propos de la politique inefficace qui consiste à viser les prostituées pour réduire la propagation des maladies transmises par les rapports sexuels. UN ثم أشارت إلى الفقرة 44، فحذرت من السياسة غير الفعالة في استهداف البغايا لاحتواء انتشار الأمراض المنقولة جنسيا.
    3. Les États Parties s=attachent à renforcer la coopération internationale pour éliminer les principaux facteurs, notamment la pauvreté et le sous-développement, qui rendent les enfants vulnérables à la vente, à la prostitution, à la pornographie et au tourisme pédophiles. UN 3 - تشجع الدول الأطراف على تعزيز التعاون الدولي بغية التصدي للأسباب الجذرية مثل الفقر والتخلف التي تسهم في استهداف الأطفال للبيع واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية وفي السياحة الجنسية.
    Il existe indéniablement un risque que ces armes soient utilisées par des terroristes, qui n'hésitent pas à prendre pour cible des civils innocents. UN واحتمال وقوعها في أيدي الإرهابيين، الذين لا يترددون في استهداف المدنيين الأبرياء، حقيقة يتعذر إنكارها.
    Certains délégués ont appuyé les initiatives utilisant des contributions volontaires et ont mis en évidence l'intérêt de cibler des besoins particuliers des pays en développement. UN وأعرب بعض المتكلمين عن دعمهم للمبادرات التي تنطوي على تبرعات وأبرزوا قيمتها في استهداف الحاجات الخاصة بالبلدان النامية.
    Il va tout droit à l'appartement des dealers, c'est cohérent à sa façon de cibler les criminels. Open Subtitles لقد ذهب مباشرة الى شقة مروجي الميث وهذا يتفق مع اسلوب تنفيذه للعملية في استهداف المجرمين
    Il importait par conséquent de passer le plus tôt possible à la phase du relèvement en réduisant les distributions générales de nourriture à titre gratuit tout en continuant de cibler l'aide sur les groupes les plus vulnérables. UN وعليه فإن من اﻷهمية بمكان الانتقال في أسرع وقت ممكن إلى مرحلة اﻹنعاش بالحد من التوزيع العام لﻷغذية المجانية والاستمرار في نفس الوقت في استهداف أكثر الفئات ضعفا.
    Il importait par conséquent de passer le plus tôt possible à la phase du relèvement en réduisant les distributions générales de nourriture à titre gratuit tout en continuant de cibler l’aide sur les groupes les plus vulnérables. UN وعليه فإن من اﻷهمية بمكان الانتقال بأسرع ما يمكن إلى مرحلة اﻹنعاش بالحد من التوزيع العام لﻷغذية المجانية والاستمرار في نفس الوقت في استهداف أكثر الفئات ضعفا.
    Il importait par conséquent de passer le plus tôt possible à la phase du relèvement en réduisant les distributions générales de nourriture à titre gratuit tout en continuant de cibler l'aide sur les groupes les plus vulnérables. UN وعليه فإن من اﻷهمية بمــكان الانتقال بأسرع ما يمكن إلى مرحلة اﻹنعاش بالحد من التوزيع العام لﻷغذية المجانية والاستمرار في الوقت نفسه في استهداف أكثر الفئات ضعفا.
    8. Les outils servant à cibler l'investissement ont évolué, passant de simples mesures de réduction des coûts à des stratégies de différenciation et de spécialisation. UN 8- وتطورت الأدوات المستخدمة في استهداف الاستثمار من أدوات لخفض التكاليف إلى أدوات تمايز وتخصص.
    La stratégie des Taliban consiste à cibler les élèves et les enseignants, en particulier les filles, ou à les recruter pour commettre des attentats-suicides, au mépris des règles internationales. UN وتتمثل استراتيجية طالبان في استهداف التلامذة والمدرسين، ولا سيما الإناث، أو تجنيدهم للقيام بعمليات انتحارية دون اعتبار للقواعد الدولية.
    Une stratégie possible consiste à cibler le comportement générateur de problèmes et à s'en remettre à l'auto-contrôle. Il s'agit par essence de l'approche professée par les enthousiastes de la finance : établir les paramètres comportementaux et laisser les intermédiaires financiers opérer librement pour le reste. News-Commentary تتلخص إحدى الإستراتيجيات في استهداف السلوكيات التي تؤدي إلى المشاكل والاعتماد على ضبط الذات. ويدافع المتحمسون للمال عن هذا التوجه، الذي يقوم على تعيين المعايير السلوكية والسماح للوسطاء الماليين بالتعامل بحرية في كل ما عدا ذلك.
    Le Comité encourage l'État partie à avoir effectivement recours à des mesures novatrices en ciblant les jeunes aussi bien que les adultes par l'intermédiaire du système éducatif afin de faire mieux comprendre l'égalité entre les femmes et les hommes, et d'agir de concert avec les médias pour véhiculer une meilleure image de la femme, libre de stéréotypes. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستخدام الفعال لتدابير مبتكرة في استهداف الشباب والكبار من خلال النظام التعليمي لتعزيز فهم المساواة بين المرأة والرجل والعمل مع وسائل الإعلام لتشجيع تقديم صورة إيجابية وغير نمطيه عن المرأة.
    L’application effective des mesures prévues par le Département pour cibler et atteindre des publics précis est entravée par divers facteurs. UN ١٠ - وثمة عدة عوامل تعوق التنفيذ الفعال لسياسات اﻹدارة المتمثلة في استهداف فئات محددة من الجمهور والوصول إليها.
    b) Les manifestations de haine religieuse, de discrimination, d'intolérance et de violence liées à l'usage de stéréotypes désobligeants, à la pratique négative du profilage et à la stigmatisation visant certaines personnes en raison de leur religion ou de leur conviction, UN (ب) حوادث الكراهية الدينية، والتمييز والتعصب والعنف، التي قد تتجلى في استهداف الأشخاص بمواقف مسبقة مهينة وتنميطهم سلبيا ووصمهم على أساس دينهم أو معتقدهم؛
    Il y avait réellement intérêt à viser les fonds souverains et les caisses de retraite privées des pays développés, qui étaient dans l'obligation de diversifier leur portefeuille. UN فثمة فرصة حقيقية في استهداف الصناديق الاستثمارية الحكومية وصناديق المعاشات الخاصة في البلدان المتقدمة النمو، وهي صناديق ملزمة بتنويع حافظاتها الاستثمارية.
    3. Les États Parties s'attachent à renforcer la coopération internationale pour éliminer les principaux facteurs, notamment la pauvreté et le sous-développement, qui rendent les enfants vulnérables à la vente, à la prostitution, à la pornographie et au tourisme pédophiles. UN 3 - تشجع الدول الأطراف على تعزيز التعاون الدولي بغية التصدي للأسباب الجذرية مثل الفقر والتخلف التي تسهم في استهداف الأطفال لممارسات البيع واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية وفي السياحة الجنسية.
    La tendance croissante à prendre pour cible des membres du personnel humanitaire dans les zones de conflit est source de grande préoccupation pour l'ONU, les Gouvernements et les organisations humanitaires. UN والظاهرة المتنامية المتمثلة في استهداف العاملين في مجال الشؤون الإنسانية في مناطق الصراعات مسألة تثير قلقاً بالغاً لدى الأمم المتحدة والحكومات والمنظمات الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more