| 61. En mai et juin 1993, les 10 groupes de travail sectoriels et 10 groupes intersectoriels se sont réunis à Islamabad. | UN | ٦١ - وفي أيار/مايو وحزيران/يونيه ١٩٩٣، انعقدت في اسلام أباد ١٠ أفرقة قطاعية و ١٠ أفرقة مشتركة بين القطاعات. |
| Le FNUAP demeure également, avec le PNUD, présent à Islamabad afin de répondre à tous les nouveaux besoins qui pourraient concerner les questions de population en Afghanistan. | UN | ويبقي الصندوق أيضا على وجوده في اسلام أباد مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بغية الاستجابة ﻷي حاجة طارئة في أفغانستان في ميدان السكان. |
| Les estimations des dépenses générales de fonctionnement sont également plus élevées du fait du déménagement de la délégation du HCR de locaux communs à Islamabad dans un bâtiment séparé, situé dans un autre quartier de la ville. | UN | وزادت المتطلبات أيضاً تحت بند نفقات التشغيل العامة، بسبب نقل مكتب المفوضية الفرعي من مباني مشتركة في اسلام أباد الى مبنى منفصل في مكان آخر من المدينة. |
| 78. Un séminaire de trois jours sur l'application des lois nationales sur la concurrence et les pratiques commerciales restrictives s'est tenu du 4 au 6 décembre 1995 à Islamabad. | UN | ٨٧- عقدت حلقة دراسية مدتها ثلاثة أيام عن إنفاذ القوانين الوطنية المتعلقة بالمنافسة والممارسات التجارية التقييدية من ٤ إلى ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ في اسلام أباد. |
| Tout récemment, au cours d'une réunion du Conseil des ministres de l'Organisation, tenue le 28 novembre 1992 à Islamabad, l'Afghanistan, l'Azerbaïdjan, le Kazakhstan, le Kirghizistan, l'Ouzbékistan et le Turkménistan ont décidé d'adhérer officiellement au Traité de Smyrne. | UN | ومؤخرا، وفي اجتماع لمجلس وزراء المنظمة عقد في اسلام أباد في ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، انضمت الى معاهدة أزمير رسميا دول أذربيجان وأفغانستان وأوزبكستان وتركمانستان وقيرغيزستان وكازاخستان. |
| Un observateur de l'OCI a également participé à la troisième série de pourparlers intertadjiks qui ont eu lieu récemment à Islamabad, du 20 au 31 octobre 1994. | UN | وشــارك مراقـــب عــن المنظمــة فــي جولـــة المحادثات الثالثة التي ترعاها اﻷمم المتحدة فيما بين الفئات الطاجيكية، والتي عقدت مؤخرا في اسلام أباد في الفترة من ٢٠ الى ٣١ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٤. |
| La réunion annuelle des directeurs des centres nationaux de télédétection s'est tenue à Islamabad en même temps que la neuvième session du Comité consultatif intergouvernemental sur le programme régional de télédétection de la CESAP. | UN | وعقد الاجتماع السنوي لمديري مراكز الاستشعار من بعد الوطنية في اسلام أباد في نفس وقت انعقاد الدورة التاسعة للجنة الاستشارية الحكومية الدولية للبرنامج الاقليمي للاستشعار من بُعد التابع للجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ. |
| 11. Les dépenses prévues permettraient de couvrir les frais de location des locaux, d'entretien, d'éclairage, de chauffage, d'énergie et d'eau (20 000 dollars) à Islamabad. | UN | ١١ - أدرجت اعتمادات لاستئجار وصيانة اﻷماكن، بما فيها المنافع )٠٠٠ ٢٠ دولار( في اسلام أباد. |
| Cette politique a été applaudie par les chefs d'État et de gouvernement des pays membres de l'OCE à l'occasion du troisième Sommet de l'OCE qui s'est tenu à Islamabad en mars de cette année. | UN | وقد رحب رؤساء دول وحكومات البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي بهذه السياسة في اجتماع القمة الثالث للمنظمة الذي عقد في اسلام أباد فــي آذار/مارس من العام الحالي. |
| 17. Pendant la troisième série de pourparlers intertadjiks, tenue à Islamabad à la fin du mois d'octobre 1994, les deux parties ont décidé de tenir la série suivante à Moscou au début du mois de décembre 1994. | UN | ١٧ - خلال الجولة الثالثة من المباحثات بين اﻷطراف الطاجيكية المعقودة في اسلام أباد في نهاية تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، وافق الجانبان على عقد الجولة التالية في موسكو في أوائل كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. |
| 28. Les chefs d'État ou de gouvernement ont noté avec satisfaction que la Conférence ministérielle des personnes handicapées avait eu lieu à Islamabad en décembre 1993. | UN | ٢٨ - لاحظ رؤساء الدول أو الحكومات مع الارتياح أن المؤتمر الوزاري المعني بالمعوقين قد عقد في اسلام أباد في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
| L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a organisé à Islamabad en février 2004, à l'intention de l'Afghanistan, des États du Golfe, du Pakistan et de la République islamique d'Iran, un atelier régional consacré aux questions liées à l'échange d'informations opérationnelles entre les autorités responsables des services de répression et de détection de la région. | UN | 60- وقد عقد المكتب المعني بالمخدرات والجريمة حلقة عمل اقليمية لأفغانستان ودول الخليج وجمهورية ايران الاسلامية وباكستان في اسلام أباد في شباط/فبراير 2004 لمعالجة المسائل المتعلقة بتبادل المعلومات عن العمليات فيما بين سلطات انفاذ القوانين في المنطقة. |
| Il s'est bien gardé aussi de nous informer du contenu d'un résumé analytique publié par le Conseil pakistanais des droits de l'homme à Islamabad le 1er juillet de cette année au sujet des violations grossières des droits de l'homme commises au Pakistan depuis l'accession au pouvoir de l'actuel gouvernement en octobre 1993. | UN | كما أنه لم يحرص على إخبارنا عـــن محتويـــات صحيفة حقائق نشرها مجلس حقوق الانسان في باكستان في اسلام أباد في أول تموز/يوليه من العام الحالي عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان في باكستان بعد تقلد الحكومة الحالية السلطة في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣. |
| Le règlement du 7 mars 1993, conclu à Islamabad entre les principaux groupes soutenus par l'Arabie saoudite, le Pakistan et la République islamique d'Iran pourrait mettre un terme à la période de troubles et conduire à la formation d'un gouvernement fondé sur une large représentation et des conditions politiques et de sécurité plus stables. | UN | وربما تدل التسوية التي تم التوصل اليها في ٧ آذار/مارس ٣٩٩١ في اسلام أباد بين المجموعات الرئيسية، والمؤيدة من المملكة العربية السعودية وباكستان وجمهورية ايران الاسلامية، على انتهاء فترة الاضطراب وتسفر عن تشكيل حكومة تستند الى قاعدة واسعة النطاق وعن تهيئة ظروف سياسية وأمنية أكثر استقرارا. |
| Le règlement du 7 mars 1993, conclu à Islamabad entre les principaux groupes soutenus par l'Arabie saoudite, le Pakistan et la République islamique d'Iran pourrait mettre un terme à la période de troubles et conduire à la formation d'un gouvernement fondé sur une large représentation et des conditions politiques et de sécurité plus stables. | UN | وربما تدل التسوية التي تم التوصل اليها في ٧ آذار/مارس ٣٩٩١ في اسلام أباد بين المجموعات الرئيسية، والمؤيدة من المملكة العربية السعودية وباكستان وجمهورية ايران الاسلامية، على انتهاء فترة الاضطراب وتسفر عن تشكيل حكومة تستند الى قاعدة واسعة النطاق وعن تهيئة ظروف سياسية وأمنية أكثر استقرارا. |
| 536. Ijaz Khan, membre d'une tribu du village de Lakrai à Mohmand Agency, arrêté le 5 juillet 1993 par des policiers du commissariat de Kohsar à Islamabad, aurait été torturé à mort, bien que la police prétende qu'il se serait suicidé. | UN | ٦٣٥- ايجاز خان، وهو فرد من أفراد القبائل من قرية لاكراي في محمد ايجنسي، قبض عليه في ٥ تموز/يوليه ٣٩٩١ بواسطة رجال شرطة من مخفر شرطة كوهسار في اسلام أباد. وأدعي أنه عذب حتى الموت، بالرغم من أن الشرطة تقول، كما أفيد، أنه انتحر. |
| Au Pakistan, le Service géologique du Pakistan a mis en place à Islamabad un laboratoire de sciences géologiques, moderne et bien équipé, avec l'assistance technique du Gouvernement japonais qui a accordé par l'intermédiaire de l'AJCI, un don de 1 433 millions de yen Ibid., p. 95. | UN | وفي باكستان، أنشأت الدراسة الاستقصائية الجيولوجية لباكستان مختبرا حديثا جيد التجهيز لعلم دراسة اﻷرض في اسلام أباد في إطار المساعدة التقنية اﻵتية من حكومة اليابان عن طريق الوكالة اليابانية للتعاون الدولي، التي قدمت منحة بمبلغ ١ ٤٣٣ مليون ين ياباني)٦(. |
| Lettre datée du 21 juillet (S/26133), adressée au Secrétaire général par le représentant du Pakistan, faisant état des décisions prises à l'issue d'une réunion ministérielle spéciale de l'Organisation de la Conférence islamique tenue à Islamabad les 12 et 13 juillet 1993, au cours de laquelle sept pays islamiques ont offert de fournir des troupes à la FORPRONU. | UN | رسالة مؤرخة ٢١ تموز/يوليه (S/26133) موجهة الى اﻷمين العام من ممثل باكستان تلخص القرارات المتخذة في اجتماع وزاري استثنائي لمنظمة المؤتمر الاسلامي، عقد في اسلام أباد يومي ١٢ و ١٣ تموز/يوليه ١٩٩٣ بما فيها العرض المقدم من سبعة بلدان اسلامية للمساهمة بقوات في قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
| 28. Le fait que la plupart des Afghans semblent penser que le présent conflit est une lutte pour le pouvoir est très préoccupant. La dernière phase du conflit, qui a commencé le 1er janvier 1994, a mis en pièces les derniers vestiges de l'administration centrale qui fonctionnait en Afghanistan et qui avait été mise en place en vertu d'accords négociés à Islamabad et Jalalabad. | UN | ٨٢ - لابد أن ما يبدو من اعتقاد اﻷغلبية الساحقة من اﻷفغانيين بأن النزاع الحالي يشكل صراعا على السلطة هو مبعث قلق شديد، فقد أدت آخر مراحل النزاع، التي بدأت في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، إلى تصدع البقايا المتبقية من الادارة المركزية العاملة في أفغانستان، التي تم إيجادها بموجب اتفاقات تم التفاوض عليها في اسلام أباد وجلال أباد. |
| 78. Lors de ses deux missions, le Rapporteur spécial s'est entretenu à Islamabad avec Sardar Khalid, Secrétaire du Ministère des Etats et des régions frontalières (SAFRON), avec le Commissaire aux réfugiés à Peshawar ainsi qu'avec les représentants diplomatiques de certains pays basés à Islamabad avec lesquels il avait procédé à un échange de vues sur la situation des réfugiés afghans qui se trouvaient dans leurs pays respectifs. | UN | ٨٧- وأجرى المقرر الخاص خلال الزيارتين مناقشات في اسلام أباد مع سردار خالد، أمين رئاسة الوزراء والمناطق الحدودية، ومع مفوض اللاجئين في بشاور. وأجرى المقرر الخاص أيضاً مشاورات مع الممثلين الدبلوماسيين لبعض البلدان العاملين في اسلام أباد وتبادل الرأي معهم فيما يتعلق بحالة اللاجئين اﻷفغان الموجودين حالياً في بلدانهم. |