Ils ont droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, et ont le droit d'avoir des opinions et de les exprimer. | UN | ولهم الحق في حرية الفكر والوجدان والدين، والحق في اعتناق الآراء والتعبير عنها. |
Ils ont droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, et ont le droit d'avoir des opinions et de les exprimer. | UN | ولهم الحق في حرية الفكر والوجدان والدين، والحق في اعتناق الآراء والتعبير عنها. |
Ils ont droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, et ont le droit d'avoir des opinions et de les exprimer. | UN | ولهم الحق في حرية الفكر والوجدان والدين، والحق في اعتناق الآراء والتعبير عنها. |
L'article 19 garantit le droit de ne pas être inquiété pour ses opinions. | UN | وتضمن المادة 19 الحق في اعتناق الآراء دون تدخل. |
Droit de ne pas être inquiété pour ses opinions, liberté d'information et d'expression | UN | الحق في اعتناق الآراء وحرية استقاء المعلومات وحرية التعبير |
La liberté d'expression est le fondement du droit à la liberté d'opinion : chacun doit pouvoir exprimer ses opinions sans courir le risque d'être pénalisé. | UN | وأساس الحق في اعتناق اﻵراء هو حرية التعبير؛ فيجب أن يكون كل شخص قادرا على التعبير عن آرائه دون خوف من العقوبات. |
Avoir et exprimer des opinions, manifester, s'associer, se réunir et protester librement et pacifiquement sont des actions protégées par les instruments internationaux cités. | UN | وتكفل الصكوك الدولية المذكورة أعلاه الحق في اعتناق الآراء والتعبير عنها، والحق في التظاهر، وحرية تكوين الجمعيات وحرية التجمع والحق في الاحتجاج بحرية وبصورة سلمية. |
" Tout individu a droit à la liberté d'opinion et d'expression, ce qui implique le droit de ne pas être inquiété pour ses opinions et celui de chercher, de recevoir et de répandre, sans considérations de frontières, les informations et les idées par quelque moyen d'expression que ce soit. " | UN | " لكل شخص حق التمتع بحرية الرأي والتعبير، ويشمل هذا الحق حريته في اعتناق اﻵراء دون مضايقة، وفي التماس اﻷنباء واﻷفكار وتلقيها ونقلها إلى اﻵخرين، بأية وسيلة ودونما اعتبار للحدود " . |
Ils ont droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, et ont le droit d'avoir des opinions et de les exprimer. | UN | ولهم الحق في حرية الفكر والوجدان والدين، والحق في اعتناق الآراء والتعبير عنها. |
Comme il a décidé de poursuivre ses activités, la source estime que sa détention actuelle relève de son droit d'avoir des opinions politiques et de les exprimer librement. | UN | وبالنظر إلى أنه قرر مواصلة هذه الأنشطة، فإن المصدر يعتقد أن احتجازه في الوقت الراهن يتعلق بحقه في اعتناق الآراء السياسية والتعبير عنها بحرية. |
Ils ont droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, et ont le droit d'avoir des opinions et de les exprimer. | UN | ولهم الحق في حرية الفكر والوجدان والدين، والحق في اعتناق الآراء والتعبير عنها. |
Ils ont droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, et ont le droit d'avoir des opinions et de les exprimer. | UN | ولهم الحق في حرية الفكر والوجدان والدين، والحق في اعتناق الآراء والتعبير عنها. |
1. Chacun a le droit d'avoir des opinions sans subir la moindre ingérence. | UN | ١- لكل فرد الحق في اعتناق الآراء دون تدخل. |
Ils ont le droit ... d'avoir des opinions et de les exprimer. | UN | ولهم الحق ... في اعتناق الآراء والتعبير عنها. |
59. Il est également important que le droit d'avoir des opinions ne soit pas soumis à des restrictions, le paragraphe 3 de l'article 19 n'étant applicable qu'au paragraphe 2 du même article et non au paragraphe 1, qui protège les opinions. | UN | 59- ومن الأهمية بمكان أيضاً أن الحق في اعتناق الآراء لا يخضع لقيد ذلك أن الفقرة 3 من المادة 19 لا تسري إلا على الفقرة 2 من المادة 19 وليس على الفقرة 1 من المادة 19 التي تحمي الآراء. |
Conscient que l'exercice du droit à la vie privée est important pour la réalisation du droit à la liberté d'expression et du droit de ne pas être inquiété pour ses opinions et qu'il constitue l'un des fondements d'une société démocratique, | UN | وإذ يسلم بأن ممارسة الحق في الخصوصية أمر مهم لإعمال الحق في حرية التعبير والحق في اعتناق الآراء دون تدخل، وأنه إحدى الدعائم التي يقوم عليها المجتمع الديمقراطي، |
Conscient que l'exercice du droit à la vie privée est important pour la réalisation du droit à la liberté d'expression et du droit de ne pas être inquiété pour ses opinions et qu'il constitue l'un des fondements d'une société démocratique, | UN | وإذ يسلم بأن ممارسة الحق في الخصوصية أمر مهم لإعمال الحق في حرية التعبير والحق في اعتناق الآراء دون تدخل، وأنه إحدى الدعائم التي يقوم عليها المجتمع الديمقراطي، |
Tout individu a droit à la liberté d'opinion et d'expression, ce qui implique le droit de ne pas être inquiété pour ses opinions et celui de chercher, de recevoir et de répandre, sans considérations de frontières, les informations et les idées par quelque moyen d'expression que ce soit. | UN | لكل شخص حق التمتع بحرية الرأي والتعبير، ويشمل هذا الحق حريته في اعتناق الآراء دون مضايقة، وفى التماس الأنباء والأفكار وتلقيها ونقلها إلى الآخرين، بأية وسيلة ودونما اعتبار للحدود. |
Mais, par-delà, l'exercice du droit à la liberté d'opinion dans la société en général implique la possibilité d'avoir accès aux organes d'information. | UN | بيد أن ممارسة الحق في اعتناق اﻵراء في المجتمع ككل يفترض امكانية الوصول بسهولة إلى وسائط اﻹعلام الجماهيري. |
58. Selon l'Association américaine des juristes, l'être humain peut théoriquement exercer son droit à la liberté d'opinion à différents niveaux : dans son entourage immédiat, au sein de la collectivité à laquelle il appartient et dans la société en général. | UN | ٨٥- ووفقا لما تراه رابطة الحقوقيين اﻷمريكية، فإنه بامكان الفرد من الناحية النظرية أن يمارس حقه في اعتناق اﻵراء على شتى المستويات - في محيطه المباشر وفي مجتمعه المحلي وفي المجتمع ككل. |
164. On peut aussi juger de l'importance des progrès accomplis dans la réalisation du droit de ne pas être inquiété pour ses opinions et d'exprimer librement ses opinions en considérant les campagnes électorales menées cette année pour les élections législatives et présidentielle. | UN | ٤٦١- والتقدم الملموس الذي حدث في تنفيذ الحق في اعتناق اﻵراء والتعبير عنها بحرية دون مضايقة يمكن أن نحكم عليه أيضا من الحملات الانتخابية التي أجريت هذا العام خلال الانتخابات المتعلقة بالمجلس اﻷعلى ورئيس أوكرانيا. |