Le Comité prend acte du fait que le HCR étudie des propositions susceptibles d'aider à l'application de sa recommandation de 2010. | UN | ويلاحظ المجلس أن المفوضية تنظر في اقتراحات من شأنها أن تدعم تنفيذ التوصيات التي كان قد قدمها في عام 2010. |
Elle a examiné des propositions tendant à la désignation d'un chef de projet chargé de superviser la réalisation de l'étude pilote. | UN | ونظرت اللجنة في اقتراحات بتعيين مدير للمشروع للإشراف على الدراسة النموذجية. |
Il n'est ni souhaitable ni efficace de refuser la parole à l'ensemble des États Membres, à qui il revient d'examiner, entre égaux, les propositions du Secrétariat et éventuellement de les modifier. | UN | وليس من المرغوب فيه ولا من المجدي أن تحرم من الكلام مجموعة الدول اﻷعضاء، التي يعود إليها أن تنظر، كأطراف متساوية، في اقتراحات اﻷمانة العامة، وأن تعدلها عند الاقتضاء. |
L'Assemblée disposera par conséquent de toute la journée de demain pour examiner les propositions de la Cinquième Commission qui seront préparées aujourd'hui. | UN | ولذلك سيتاح لنا يوم غد بأكمله للنظر في اقتراحات اللجنة الخامسة التي ستعد اليوم. |
Il s'agit le plus souvent de propositions de séminaires, réunions et conférences. | UN | وتتمثل هذه المبادرات، في معظم الحالات، في اقتراحات بعقد حلقات دراسية، واجتماعات، ومؤتمرات. |
Le Groupe de travail a été invité à examiner des propositions visant à répondre à ces critiques. | UN | وطُلب إلى الفريق العامل أن ينظر في اقتراحات لمعالجة هذه الشواغل. |
L'on peut cependant envisager des propositions spécifiques tendant à supprimer tel ou tel passage des notes. | UN | ومن الممكن النظر في اقتراحات محددة بحذف مواد من الملاحظات. |
Point 5 : Procédures d'examen et d'approbation des propositions relatives aux programmes de coopération de pays. | UN | البند 5: إجراءات النظر في اقتراحات برامج التعاون القطرية والموافقة عليها |
Point 5. Procédures d'examen et d'approbation des propositions relatives aux programmes de coopération de pays. | UN | البند 5: إجراءات النظر في اقتراحات برامج التعاون القطرية والموافقة عليها |
La délégation américaine est prête à étudier des propositions portant sur la création de plates-formes logistiques régionales. | UN | وإن وفده على استعداد للنظر في اقتراحات أخرى لإنشاء مراكز سوقية إقليمية. |
S'agissant de la modification de l'organigramme, des propositions reposant sur les lignes directrices relatives aux priorités opérationnelles sont à l'étude. | UN | أما بشأن التغييرات في الهيكل التنظيمي، فيجري النظر في اقتراحات تستند إلى المبادئ التوجيهية للأولويات العملياتية. |
Le Comité reviendra sur les propositions du Secrétaire général conformément à la procédure établie. | UN | وسوف تعود اللجنة الاستشارية إلى النظر في اقتراحات الأمين العام وفقا للإجراء المتبع. |
Toutefois, tout en recommandant au Conseil d’examiner sous un angle positif les propositions du Secrétariat, le Comité des programmes et des budgets a instamment invité ledit Secrétariat à envisager de nouvelles économies. | UN | غير أن لجنة البرنامج والميزانية، في حين أوصت بأن ينظر المجلس بصورة ايجابية في اقتراحات اﻷمانة، حثت اﻷخيرة على النظر في المزيد من تدابير الوفر. |
Il faudrait en tenir pleinement compte lorsque les propositions de la Commission de la fonction publique internationale sont examinées par l'Assemblée générale. | UN | وينبغي أن يراعى ذلك تماما عندما تنظر الجمعية العامة في اقتراحات لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Il y a 10 ans, une majorité d'États parties ont décidé de convoquer une première conférence afin d'examiner les propositions tendant à amender la Convention. | UN | وقبل عشر سنوات، اتفقت أغلبية من الدول الأعضاء على الدعوة إلى عقد أول مؤتمر للنظر في اقتراحات لتعديل الاتفاقية. |
Examen de propositions de révision de la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés de biens, de travaux et de services | UN | النظر في اقتراحات لتنقيح قانون الأونسيترال النموذجي لاشتراء السلع والإنشاءات والخدمات |
Il reste dans l'attente de l'examen et de l'adoption de propositions concrètes à cet égard par la communauté internationale. | UN | وقال إنه يتطلع إلى أن يقوم المجتمع الدولي بالنظر في اقتراحات محددة في هذا الصدد واعتمادها. |
Nous espérons que nos collègues qui ont encore des réserves réexamineront la proposition du Mouvement des pays non alignés. | UN | ونتمنى من الوفود التي لديها تحفظات إعادة النظر في اقتراحات الحركة. |
En fait, aucun poste supplémentaire n'a été demandé dans le projet de budget pour 1999, et un seul poste a été demandé par la suite. | UN | وبالفعل، لم تُطلب أي وظائف جديدة في اقتراحات الميزانية لعام 1999، وإن كانت وظيفة إضافية واحدة قد طُلبت فيما بعد. |
Un certain nombre de recommandations faites par le Corps commun d'inspection ont cependant été prises en compte par le groupe consultatif et se reflètent dans les suggestions relatives à des réformes graduelles et à des réformes plus vastes que ce groupe a faites. | UN | غير أن الفريق الاستشاري تناول عددا من التوصيات التي تقدمت بها الوحدة، وترد في اقتراحات الإصلاح الإضافية الأوسع التي قدمها الفريق. |
Toute nouvelle dépense devra être pleinement justifiée dans les projets de budget à venir. | UN | وينبغي أن تقدم تبريرات كاملة بشأن أي احتياجات جديدة في اقتراحات الميزانية في المستقبل. |
7. Débat sur les contributions aux propositions relatives à une convention, notamment sur les questions suivantes : | UN | 7 - المناقشة التي دارت بشأن المساهمات في اقتراحات الاتفاقية ومنها: |
J'aimerais aujourd'hui faire part à la Conférence des vues des Pays-Bas au sujet des éléments fondamentaux sur lesquels il faudra s'entendre cette année ainsi que des suggestions de ma délégation quant à la tournure que pourrait prendre cet accord. | UN | وأود اليوم أن أشرك المؤتمر في آراء هولندا بشأن العناصر اﻷساسية التي يلزم التقاء رأي بشأنها هذا العام، وأيضا في اقتراحات وفدي فيما قد يبدو عليه التقاء الرأي هذا. |