Il importe, plus que jamais auparavant, de parvenir à un consensus sur les questions fondamentales qui nous touchent tous. | UN | وتحقيق توافق في الآراء بشأن القضايا الأساسية التي تؤثر فينا جميعا لم يكن قط أكثر أهمية. |
Les dirigeants politiques doivent établir un consensus sur les questions d'importance nationale à travers le dialogue et la réconciliation. | UN | وتتعلق القيادة السياسية بالتوصل إلى توافق في الآراء بشأن القضايا ذات الأهمية الوطنية من خلال الحوار والمصالحة بين الأطراف. |
:: Réunions bimensuelles avec les partis politiques, y compris leurs sections jeunesse, en vue de défendre la tolérance, la non-violence et le consensus sur les questions découlant du processus de révision constitutionnelle | UN | :: عقد اجتماعات كل شهرين مع الأحزاب السياسية، بما في ذلك أجنحة الشباب في الأحزاب السياسية، للدعوة إلى التسامح ونبذ العنف، والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن القضايا الناشئة عن عملية استعراض الدستور |
Les PMA tiraient grand profit des travaux de la CNUCED et constataient avec satisfaction que cette session avait abouti à un consensus sur des questions intéressant la communauté internationale tout entière. | UN | وتستفيد أقل البلدان نمواً استفادة كبيرة من أعمال الأونكتاد وتشعر بالاغتباط لأن نتائج المؤتمر تعكس توافقاً في الآراء بشأن القضايا التي تهم المجتمع الدولي بأسره. |
Il faudra non seulement trouver un consensus sur les problèmes à régler, mais aussi rester fidèle au principe selon lequel les nouveaux problèmes surgissant dans le domaine du commerce et du développement devraient être abordés de front dès leur apparition. | UN | لذلك، فمن الأهمية بمكان لا فحسب التوصل إلى توافق في الآراء بشأن القضايا الواجب التصدي لها، بل وإعادة التأكيد أيضاً على مبدأ تناول القضايا الجديدة في مجال التجارة والتنمية كلما نشأت. |
a) i) Nombre de résolutions, de conclusions concertées, de déclarations ministérielles et présidentielles témoignant d'un consensus sur les principaux aspects du développement; | UN | (أ) ' 1` عدد القرارات والاستنتاجات المتفق عليها والإعلانات الوزارية والموجزات الرئيسية التي تعكس توافقا في الآراء بشأن القضايا الإنمائيـة الرئيسيــة |
Tous les partis sont conscients de la nécessité d'organiser des pourparlers multipartites, afin d'apaiser les tensions politiques, et de former un consensus sur les questions cruciales d'intérêt national. | UN | واعترف جميع الأطراف بضرورة إجراء محادثات متعددة الأطراف بهدف تخفيف حدة التوترات السياسية وبناء توافق في الآراء بشأن القضايا الحاسمة التي تخص المصلحة الوطنية. |
J'encourage les gouvernements concernés et les parties prenantes nationales à prendre toutes les mesures nécessaires pour intensifier le dialogue et parvenir rapidement à un consensus sur les questions litigieuses. | UN | وأشجع الحكومات المعنية والأطراف الوطنية المعنية على اتخاذ كل ما يلزم من خطوات لترسيخ الحوار والوصول إلى توافق مبكر في الآراء بشأن القضايا الخلافية. |
Ces tendances entravent la réalisation d'un consensus sur les questions auxquelles l'électorat attache de l'importance et risquent de faire douter l'opinion de l'aptitude des instances démocratiques à gouverner efficacement. | UN | وهذه الاتجاهات تعوق بناء التوافق في الآراء بشأن القضايا التي تهم الناخبين وربما تقوض الثقة في المؤسسات الديمقراطية كأدوات فعالة لنظام الحكم. |
L'Ouganda invite la communauté internationale, et notamment l'Organisation des Nations Unies, à rechercher de nouveaux moyens plus efficaces de forger un consensus sur les questions essentielles à la paix, à la sécurité et à la prospérité de la communauté internationale. | UN | وتُهيب أوغندا بالمجتمع الدولي، والأمم المتحدة على وجه الخصوص، البحث عن وسائل جديدة وأكثر فعالية لتعزيز التوافق في الآراء بشأن القضايا ذات الأهمية الحيوية لسلام مجتمعنا العالمي وأمنه ورخائه. |
J'ai eu le privilège de voir tant les présidents que les délégations forger progressivement avec habilité et rigueur un consensus sur les questions complexes du programme de désarmement moderne. | UN | وكان لي شرف مشاهدة كلا رئيسي الفريقين والوفود وهم يتوصلون بمهارة وكد وبشكل تدريجي إلى توافق في الآراء بشأن القضايا المعقدة لجدول الأعمال الحديث لنزع السلاح. |
Il a été décidé qu'un groupe de contact, présidé par Mme Daniel, s'efforcerait de dégager un consensus sur les questions en suspens. | UN | 101- وتم الاتفاق على أن يقوم فريق اتصال، برئاسة السيدة آن دانيال، بمحاولة التوصل إلى توافق في الآراء بشأن القضايا المتعلقة. |
Cela consiste essentiellement à organiser des réunions interdépartements et interorganisations ainsi que des réunions avec les États Membres intéressés, de manière à débattre des besoins et des problèmes et à parvenir à un consensus sur les questions soulevées. | UN | ويتم إنجاز هذه المسؤولية أساسا من خلال عقد الاجتماعات المشتركة بين الإدارات والوكالات وكذلك عن طريق الاجتماعات مع الدول الأعضاء المهتمة، حيث تجري مناقشة الاحتياجات والمشاكل والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن القضايا. |
Contribuer au débat international et favoriser la réalisation d'un consensus sur les questions économiques de portée mondiale et les stratégies de développement; encourager un développement satisfaisant; encourager l'adoption de solutions durables et efficaces au problème de la dette extérieure; contribuer à l'initiative en faveur du développement économique de l'Afrique et améliorer l'économie palestinienne. | UN | دعم المداولات الدولية وتعزيز بناء التوافق في الآراء بشأن القضايا الاستراتيجية العالمية والاستراتيجيات الإنمائية؛ وتشجيع التجارب الإنمائية الناجحة؛ وحفز الحلول الدائمة للديون الخارجية وإدارتها على نحو فعال؛ والمساهمة في المبادرة المتعلقة بالتنمية الاقتصادية في أفريقيا وتحسين الاقتصاد الفلسطيني. |
Nous ne doutons pas que votre professionnalisme, votre dévouement, votre enthousiasme et votre direction éclairée seront un atout pour la Conférence et lui permettront de progresser sans tarder, sur la base du consensus, sur les questions en suspens. | UN | وإني على يقين بأن صفات المهنية والتفاني والحماس والقيادة التي تتمتَّعين بها ستثبت أنها تشكِّل رصيداً للمؤتمر فتمكِّننا من المضي قدماً على أساس التوصّل إلى توافق في الآراء بشأن القضايا المعلَّقة في أبكر وقت ممكن. |
Cependant, nous n'avons pas été en mesure de trouver un consensus sur les questions sur lesquelles nous nous sommes penchés, même si nous sommes parvenus à élaborer un rapport qui a été adopté par consensus et a été présenté pour examen de la Commission dans le document A/CN.10/2011/CRP.4. | UN | ومع ذلك، لم نتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن القضايا التي تداولنا بشأنها، غير أننا خرجنا في النهاية بتقرير اعتمد بتوافق الآراء، ورُفِع إلى الهيئة للنظر فيه في الوثيقة A/CN.10/2011/CRP.4. |
Le secrétariat de la CNUCED aidera à dégager un consensus sur les questions susmentionnées et coopérera avec toutes les parties intéressées pour trouver les instruments qui peuvent être les plus utiles aux pays en développement pour améliorer leur participation effective au commerce mondial grâce à la mise au point de solutions efficaces de transport et de facilitation du commerce. | UN | وستسهم أمانة الأونكتاد في بناء توافق في الآراء بشأن القضايا المشار إليها أعلاه، وستتعاون مع جميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة لإيجاد أنسب الأدوات للبلدان النامية لتحسين مشاركتها الفعالة في التجارة العالمية من خلال وضع حلول تتسم بالكفاءة لتيسير النقل والتجارة. |
Il est donc urgent que les dirigeants somaliens entament un dialogue sérieux à la recherche d'un consensus sur les questions importantes concernant la réinstallation. | UN | 75 - وهناك حاجة ماسة لدخول زعماء الصومال في حوار جاد سعيا إلى تحقيق توافق في الآراء بشأن القضايا الهامة المتصلة بالانتقال. |
Lors d'une réunion du Bureau élargi organisée à Jongny (Suisse), les 4 et 5 novembre 2005, les participants ont examiné les possibilités de consensus sur les questions en suspens énumérées ci-dessus. | UN | 17 - وخلال اجتماع موسع لهيئة المكتب عقد في جونجني، سويسرا يومي 4 و5 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، استكشف المشاركون بعض الطرق المحتملة للتوصل إلى اتفاق في الآراء بشأن القضايا المعلقة المشار إليها أعلاه. |
Les PMA tiraient grand profit des travaux de la CNUCED et constataient avec satisfaction que cette session avait abouti à un consensus sur des questions intéressant la communauté internationale tout entière. | UN | وتستفيد أقل البلدان نمواً استفادة كبيرة من أعمال الأونكتاد وتشعر بالاغتباط لأن نتائج المؤتمر تعكس توافقاً في الآراء بشأن القضايا التي تهم المجتمع الدولي بأسره. |
3. Le rôle du mécanisme intergouvernemental est de faciliter la recherche d'un consensus sur des questions liées aux domaines de compétence de la CNUCED, en tant qu'institution principalement responsable, au sein du système des Nations Unies, du traitement intégré du commerce et du développement et des questions connexes dans les domaines du financement, de la technologie, de l'investissement et du développement durable. | UN | 3- ويتمثل الغرض من الآلية الحكومية الدولية في تشجيع بناء توافق في الآراء بشأن القضايا ذات الصلة بمجالات اختصاص الأونكتاد بوصفه صلة الوصل داخل منظومة الأمم المتحدة بالنسبة للمعالجة المتكاملة لقضايا التجارة والتنمية والقضايا المترابطة في مجالات التمويل والتكنولوجيا والاستثمار والتنمية المستدامة. |
a) Promouvoir le dialogue politique en vue de créer un processus viable permettant de réunir un consensus sur les problèmes nationaux revêtant une importance cruciale, tels que les questions électorales; le rôle des méthodes d'administration de la justice durant le processus de transition pour consolider la paix et la réconciliation nationale; la promotion de l'état de droit et la réforme du secteur de la sécurité. | UN | (أ) تشجيع الحوار السياسي بغرض إيجاد عملية ذاتية الاستدامة لبناء توافق في الآراء بشأن القضايا الوطنية الهامة، بما في ذلك: المسائل الانتخابية؛ دور نُهج العدالة الانتقالية في توطيد السلام والمصالحة الوطنية؛ تعزيز سيادة القانون؛ وإصلاح قطاع الأمن. |
a) i) Augmentation du nombre de résolutions, de conclusions concertées, de déclarations ministérielles et de conclusions du Président témoignant d'un consensus sur les principaux aspects du développement | UN | (أ) ' 1` عدد القرارات والاستنتاجات المتفق عليها والإعلانات الوزارية والموجزات الرئاسية التي تعكس توافقا في الآراء بشأن القضايا الإنمائية الرئيسية |