"في الآراء بشأن المسألة" - Translation from Arabic to French

    • consensus sur la question
        
    • consensus en la matière
        
    • consensus sur cette question
        
    Il a invité les délégations à faire des propositions constructives de nature à favoriser un consensus sur la question. UN وأخيرا، دعا الوفود إلى تقديم مقترحاتها البناءة، وهو ما من شأنه أن يساعد في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسألة.
    Il existe plusieurs définitions, mais on est loin d'arrêter une définition commune dans notre recherche d'un consensus sur la question. UN وقد ظهرت تعريفات شتى؛ غير أن إيجاد تعريف موحد ما زال بعيد المنال مع استمرارنا في السعي من أجل تحقيق توافق في الآراء بشأن المسألة.
    En ce qui concerne la procédure, on a fait valoir que, au cas où un consensus sur la question ne pourrait pas se dégager au sein du Comité spécial, il serait possible de soumettre la question d'une éventuelle demande d'avis consultatif directement à l'Assemblée générale. UN 187 - وفيما يتعلق بالإجراءات، أُشير إلى أنه من الممكن، في حالة عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسألة داخل اللجنة الخاصة، تقديم طلب الفتوى إلى الجمعية العامة مباشرة.
    114. Il n'a pas été possible de parvenir à un consensus sur la question principale de savoir s'il était opportun que l'Organisation des Nations Unies remplisse la fonction d'autorité de surveillance. UN 114- ولم يكن في الإمكان التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسألة الرئيسية المتعلقة بمدى مناسبة قيام الأمم المتحدة بمهام السلطة الإشرافية.
    Les divergences de vues entre États empêchent tout consensus en la matière. UN وأقصت وجهات النظر المتباينة بين الدول إمكانية الوصول إلى أي توافق في اﻵراء بشأن المسألة.
    Les efforts entrepris au cours des dernières semaines sont un pas dans la bonne direction et vers la réalisation d'un consensus sur cette question à l'avenir. UN وأضاف قائلا إن الجهود التي بُذلت في الأسابيع القليلة الماضية تمثل خطوة في الاتجاه الصحيح صوب التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسألة مستقبلا.
    11. Il n'a pas été possible de parvenir à un consensus sur la question principale de savoir s'il était opportun que l'Organisation des Nations Unies remplisse la fonction d'autorité de surveillance. UN 11- ولم يكن في الامكان التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسألة الرئيسية المتعلقة بمدى مناسبة قيام الأمم المتحدة بمهام السلطة الإشرافية.
    33. Il n'a pas été possible de parvenir à un consensus sur la question principale de savoir s'il était opportun que l'Organisation des Nations Unies remplisse la fonction d'autorité de surveillance. UN 33- ولم يكن في الامكان التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسألة الرئيسية المتعلقة بمدى مناسبة قيام الأمم المتحدة بمهام السلطة الإشرافية.
    Des représentants du secrétariat ont participé aux réunions préparatoires ainsi qu'au Sommet et, conformément aux directives de la Conférence des Parties, ont contribué à la recherche d'un consensus sur la question importante de la disponibilité de ressources financières substantielles et prévisibles. UN وحضر ممثلو الأمانة الدورات التحضيرية وكذلك مؤتمر القمة وقاموا، عملاً بتكليف من مؤتمر الأطراف، بتيسير التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسألة المهمة المتعلقة بإتاحة قدر كبير من الموارد المالية التي يمكن التنبؤ بها.
    Se référant aux projets de programmes et de budgets pour l'exercice biennal 2006-2007, M. Faber remercie le Président du Comité des programmes et des budgets ainsi que le président des consultations qui ont eu lieu à la vingt et unième session du Comité des efforts qui ont été déployés pour dégager un consensus sur la question avant qu'elle soit soumise à la trentième session du Conseil. UN 62- ثم تناول بند البرنامج والميزانيتين المقترحتين لفترة السنتين 2006-2007 فأعرب عن تقديره لرئيس لجنة البرنامج والميزانية ولرئيس المشاورات التي أجريت خلال الدورة الحادية والعشرين للجنة، على ما بذلاه من جهود في سبيل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسألة قبل دورة المجلس الثلاثين.
    La Conférence des Parties a convenu de constituer un groupe de contact, coprésidé par Mme Abiola Olanipekun (Nigéria) et Mme Mona Westergaard (Danemark), chargé d'examiner le projet de texte sur le non-respect et d'identifier les obstacles à surmonter pour parvenir à un consensus sur la question. UN 96 - واتفق المؤتمر على إنشاء فريق اتصال يشترك في رئاسته كل من السيدة أبيولا أولانيبيكون (نيجيريا) والسيدة مونا فيسترجارد (الدانمرك)، لمناقشة مشروع النص المتعلق بعدم الامتثال ولتحديد العقبات التي يجب التغلب عليها ليتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسألة.
    Mais il faut continuer à avoir foi dans la capacité des États Membres de surmonter leurs divergences de vues et de réaliser un consensus en la matière. UN ومع ذلك، يجب أن يواصل المرء إيمانه بقدرة الدول اﻷعضاء على التغلب في نهاية المطاف على اختلاف اﻵراء فيما بينها وتحقيق توافق في اﻵراء بشأن المسألة.
    75. Concernant le Défenseur du peuple, le Pérou a expliqué que ce dernier n'avait pas encore été nommé, le Parlement n'étant toujours pas arrivé à un consensus sur cette question. UN 75- وفيما يتعلق بوضع أمين المظالم، أوضحت بيرو أنه لم يعين بعد، إذ لا يزال هناك عدم توافق في الآراء بشأن المسألة في الكونغرس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more