"في الآراء بشأن جميع" - Translation from Arabic to French

    • consensus sur toutes les
        
    • consensus sur tous les
        
    • opinions consensuelles sur tous les
        
    Toutefois, les participants ne sont pas parvenus à un consensus sur toutes les questions. UN بيد أن المؤتمر لم يتوصل إلى توافق في الآراء بشأن جميع المسائل.
    Les débats qui se sont tenus dans différentes instances ont contribué à mieux comprendre le rôle que peut jouer le secteur privé, mais il n'existe pas de consensus sur toutes les questions. UN وأسهمت المناقشات التي جرت في منتديات مختلفة في تحسين فهم الدور الذي يمكن أن يضطلع به القطاع الخاص، وإن لم تحقق توافقا في الآراء بشأن جميع المسائل.
    Le Comité s'était mis d'accord par consensus sur toutes les demandes. UN وتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن جميع التعيينات.
    À ses séances, il était parvenu à un consensus sur tous les points de l'ordre du jour dont il était saisi. UN وقد نجحت اللجنة في تلك الجلسات، في إحراز توافق في الآراء بشأن جميع بنود جدول الأعمال المعروضة عليها.
    À ses séances, il était parvenu à un consensus sur tous les points de l'ordre du jour dont il était saisi. UN وقد نجحت اللجنة في تلك الجلسات، في إحراز توافق في الآراء بشأن جميع بنود جدول الأعمال المعروضة عليها.
    Il rend compte des idées présentées et examinées plutôt que d'opinions consensuelles sur tous les points soulevés par les participants. UN وتعكس الوثيقة الأفكار التي عرضت ونوقشت أكثر منها توافقاً في الآراء بشأن جميع النقاط التي أثارها المشاركون.
    En adoptant une Déclaration et un Programme d'action, nous avons clairement montré qu'à condition d'avoir la volonté politique de réussir nous pouvons aboutir à un consensus sur toutes les questions. UN إن توصلنا إلى اعتماد الإعلان وبرنامج العمل إنما يؤكد حقيقة مفادها أنه إذا توفرت لدينا الإرادة السياسية أمكننا التوصل إلى توافق في الآراء بشأن جميع القضايا.
    Au cours de ses deux années de mandat, l'Argentine a tout mis en oeuvre pour contribuer de manière constructive à la prise de décisions et à la recherche de consensus sur toutes les questions inscrites à l'ordre du jour du Conseil. UN وقد بَذلت الأرجنتين قصارى جهــــدها أثناء فترة السنتين لكي تُسهم إسهاما بنَّاءً في صنع القرار والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن جميع البنود المدرجة في جدول أعمال المجلس.
    Enfin, elle espère qu'il se dégagera un consensus sur toutes les questions inscrites à l'ordre du jour, dans les délais impartis, et que la Commission sera saisie des rapports du Secrétaire général dans les délais prescrits. UN وأخيرا، أعرب عن أمل وفد بلده في أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن جميع البنود المتبقية بحلول الموعد النهائي المحدد وأن ترد تقارير الأمين العام في الوقت المناسب.
    Nous espérons que ce message sera reçu de manière positive et aboutira à un engagement sincère et constructif conduisant à un consensus sur toutes les questions importantes. UN ونأمل أن يجري النظر إلى هذه الرسالة بشكل إيجابي وأن تؤدي إلى مشاركة حقيقية وبناءة تسفر عن بناء توافق في الآراء بشأن جميع القضايا ذات الأهمية.
    Parvenir à un consensus sur toutes les questions en suspens serait une tâche ardue; toutefois, il prévoyait que le groupe de contact qui traiterait de la question durant la réunion en cours permettrait de bien progresser. UN وسوف يكون تحقيق توافق في الآراء بشأن جميع هذه المسائل المتبقية مهمة صعبة، إلا أنه توقع حدوث قدر جيد من التقدم في مجموعة الاتصال التي ستعمل على هذه المسألة أثناء الاجتماع الحالي.
    À l'évidence, quand, au sein du Groupe de travail d'experts, les pays ont présenté leurs positions nationales respectives, il a été impossible d'arriver à un consensus sur toutes les questions. UN ومن الطبيعي، عندما تتكلم البلدان في فريق الخبراء العامل عن المواقف الوطنية لكل منها، أن يتعذر التوصل إلى توافق في الآراء بشأن جميع المسائل.
    Je peux donc annoncer avec une grande satisfaction que, le 25 mars 2008, les parties sont parvenues à un consensus sur toutes les questions à l'ordre du jour. UN 5 - لذا، فإنه يمكنني، وبقناعة تامة، الإفادة بأن الطرفين توصلا، بحلول 25 آذار/مارس 2008، إلى توافق في الآراء بشأن جميع بنود جدول الأعمال.
    Il faut espérer que l'on parviendra à un consensus sur toutes les questions relatives à la résolution 41/213 de l'Assemblée générale. UN ومن المأمول إمكان التوصل إلى توافق في الآراء بشأن جميع القضايا المتصلة بالقرار 41/213.
    En adoptant une Déclaration et un Programme d'action, nous avons clairement montré qu'à condition d'avoir la volonté politique de réussir, nous pouvons aboutir à un consensus sur toutes les questions. UN إن توصلنا إلى اعتماد الإعلان وخطة العمل إنما يؤكد حقيقة مفادها أنه إذا توفرت لدينا الإرادة السياسية أمكننا التوصل إلى توافق في الآراء بشأن جميع القضايا.
    D'un autre côté, elle est préoccupée par les problèmes difficiles causés par des faits nouveaux survenus récemment et croit indispensable de parvenir, pendant la session en cours du Comité préparatoire, à un consensus sur toutes les questions non réglées. UN وأضاف أن وفده يشعر بالقلق، في الوقت نفسه، إزاء التحديات الخطيرة التي نتجت عن التطورات الأخيرة، ويعتقد أنه من المهم أن يتحقق خلال الدورة الحالية للجنة التحضيرية توافق في الآراء بشأن جميع المسائل المعلَّقة.
    N'ayant pas dégagé un consensus sur toutes les questions relatives à ce point, le Groupe devrait encore en être saisi à la reprise de sa deuxième session pour parvenir à une concordance de vues sur la proposition appropriée à soumettre à l'examen de la Conférence. UN ولأنَّ الفريق لم يتوصّل إلى توافق في الآراء بشأن جميع الجوانب المتعلقة بتلك المسألة، فسينظر في هذه المسألة مرة أخرى في دورته الثانية المستأنفة لكي يتسنّى التوصّل إلى تفاهم حول اقتراح مناسب يُعرض على المؤتمر للنظر فيه.
    L'Union européenne travaillera à la recherche d'un consensus sur tous les points de l'ordre du jour et en particulier sur le chapitre du budget relatif aux droits de l'homme. UN وسوف يحاول الاتحاد الأوروبي السعي إلى توافق في الآراء بشأن جميع البنود المدرجة في جدول أعمال اللجنة، ولا سيما الجزء السردي من الباب المتعلق بحقوق الإنسان.
    À ses séances, il était parvenu à un consensus sur tous les points de l'ordre du jour dont il était saisi, à l'exception du projet de résolution sur la gouvernance. UN وفي تلك الجلسات، نجحت اللجنة في إحراز توافق في الآراء بشأن جميع بنود جدول الأعمال المعروضة عليها، باستثناء مشروع القرار المتعلق بالحوكمة.
    À ses séances, il était parvenu à un consensus sur tous les points de l'ordre du jour dont il était saisi, à l'exception du projet de résolution sur la gouvernance. UN وقد نجحت اللجنة في تلك الجلسات، في إحراز توافق في الآراء بشأن جميع بنود جدول الأعمال المعروضة عليها، باستثناء مشروع القرار المتعلق بالحوكمة.
    Le groupe de l'OCI demeure déterminé à débattre de telles questions sur la base d'une compréhension mutuelle et à condition qu'il soit fait preuve d'objectivité, de transparence et de coopération, afin d'aplanir nos divergences et de parvenir à un consensus sur tous les projets de résolution portant sur des questions similaires. UN والمجموعة لا تزال ملتزمة بالعمل بشأن هذه المسائل على أساس التفاهم والموضوعية والشفافية والتعاون من أجل حل خلافاتنا وتحقيق توافق في الآراء بشأن جميع مشاريع القرارات التي تتعامل مع قضايا مماثلة.
    Il rend compte des idées présentées et examinées plutôt que d'opinions consensuelles sur tous les points soulevés par les participants. UN وتعكس الوثيقة الأفكار التي عرضت ونوقشت أكثر منها توافقاً في الآراء بشأن جميع النقاط التي أثارها المشاركون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more