À l'époque, la loi sur l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail d'égale valeur n'avait pas encore été adoptée. | UN | وفي ذلك الوقت لم يكن قد اعتُمد بعد قانون المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة في التوظيف عن العمل المتساوي القيمة. |
Elle a demandé quelles mesures avaient été prises pour garantir l'égalité de rémunération entre les hommes et les femmes et lutter contre le tourisme sexuel touchant des enfants. | UN | وسألت عن التدابير المتخذة لضمان المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة ومكافحة السياحة الجنسية التي تؤثر في الأطفال. |
226. L'article 37 du statut général des fonctionnaires établit une égalité de rémunération entre les fonctionnaires sans discrimination de sexe. | UN | 226- تنص المادة 37 من النظام الأساسي للموظفين على المساواة في الأجر بين الموظفين دون تمييز بين الجنسين. |
Donc, la loi prévoit l'égalité de rémunération des deux sexes, ce qui renforce d'autant la législation. | UN | ولذلك ينص القانون على المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة، وقد عُززت التشريعات في هذا المجال. |
Toutefois, 10 à 50 % des écarts de salaire entre hommes et femmes demeurent inexpliqués. | UN | وظلت نسبة 10 إلى 50 في المائة من الفرق في الأجر بين الجنسين بدون تفسير. |
Les disparités salariales entre les hommes et les femmes doivent être interprétées avec la prudence requise et ne sauraient être toujours attribuées à la discrimination. | UN | ويجب مراعاة الحذر اللازم في تفسير أوجه التفاوت في الأجر بين الرجل والمرأة، ولا يمكن أن تعزى دائما إلى التمييز. |
Elle se déclare particulièrement préoccupée par l'écart des salaires entre hommes et femmes, qui s'est manifestement aggravé depuis 1990. | UN | وقالت إنها منشغلة على الخصوص بالفارق في الأجر بين الرجال والنساء، وهي ظاهرة اتسعت بوضوح منذ سنة 1990. |
Les gouvernements doivent rendre effective l'égalité de rémunération entre les femmes et les hommes par des mesures incitatives ou des sanctions. | UN | ويجب على الحكومات إنفاذ المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة عن طريق تقديم حوافز أو فرض عقوبات. |
La différence de rémunération entre les femmes et les hommes est moindre dans le secteur officiel que dans le secteur informel. | UN | ويقل الفارق في الأجر بين الرجل والمرأة في القطاع الرسمي عنه في القطاع غير الرسمي. |
Il y a toujours des écarts de rémunération entre le travail des hommes et celui des femmes, écarts qui sont plus prononcés en milieu urbain qu'en milieu rural. | UN | ولا تزال قائمة الفجوات في الأجر بين عمل الرجال وعمل النساء وهي أكبر في المناطق الحضرية منها في الأرياف الهندية. |
Le savoir acquis concernant l'écart de rémunération entre hommes et femmes sera utilisé par les entreprises et l'effet s'en fera sentir dans les négociations collectives. | UN | ويتعين الاستفادة من معرفة الفجوة في الأجر بين المرأة والرجل داخل الشركات وممارسة التأثير في الاتفاقات الجماعية. |
La Commission a en outre demandé au Gouvernement de prendre des mesures concrètes pour étudier et analyser les causes sous-jacentes des écarts de rémunération entre hommes et femmes. | UN | وطلبت اللجنة كذلك إلى الحكومة أن تنظر في اتخاذ خطوات ملموسة لدراسة وتحليل الأسباب الأساسية للفجوة في الأجر بين الجنسين. |
33. La législation syrienne n'établit pas de distinction en matière de rémunération entre les hommes et femmes ni entre les citoyens syriens et les étrangers. | UN | 33- ولا تتضمن التشريعات في سوريا أي تفريق في الأجر بين الرجال والنساء وبين المواطنين والأجانب. |
Donc, la loi prévoit l'égalité de rémunération des deux sexes, ce qui renforce d'autant la législation. | UN | وينص قانون عام 2010 بذلك على المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة، وقد عُززت التشريعات في هذا المجال. |
La Commission a noté que les partenaires sociaux avaient déclaré leur intention de négocier une nouvelle convention collective qui serait appliquée à la fin de 1998; elle espérait que cette nouvelle convention contiendrait des dispositions assurant le respect de l'égalité de rémunération des hommes et des femmes. | UN | ولاحظت اللجنة أن الشركاء الاجتماعيين قد أعربوا عن نيتهم في التفاوض بشأن إبرام اتفاق جماعي جديد لكي ينفذ في نهاية عام 1998، وأعربت عن أملها في أن يتضمن هذا الاتفاق الجديد أحكاما لكفالة الالتزام بالمساواة في الأجر بين الرجال والنساء. |
Dans les grandes entreprises qui emploient légalement des travailleurs, il n'y a pas de différence de salaire entre les hommes et les femmes qui effectuent les mêmes travaux. | UN | أما في الشركات الكبيرة ذات العمل المنتظم، لا يوجد فرق في الأجر بين الرجال والنساء الذين يقومون بالعمل نفسه. |
Dans les autres, la différence de salaire entre les femmes et les hommes a progressivement diminué. | UN | وفي القطاعات الأخرى، تناقص الفارق في الأجر بين المرأة والرجل تدريجيا. |
L'ampleur des disparités salariales entre femmes et hommes varie considérablement d'une branche de l'industrie à l'autre. | UN | ويتفاوت مقدار الفروق في الأجر بين النساء والرجال تفاوتا كبيرا من صناعة إلى صناعة. |
L'égalité des salaires entre hommes et femmes et l'égalité syndicale sont deux objectifs réalisés à Saint-Marin. | UN | وذكرت أن المساواة في الأجر بين الرجال والنساء والمساواة النقابية إنجازان راسخان فعلا في بلدها. |
Réduction de l'écart salarial entre les sexes | UN | العمل من أجل تضييق الفجوة في الأجر بين الجنسين |
La plainte faisait état d'une discrimination salariale entre les hommes et les femmes. | UN | وأشارت الشكوى إلى تمييز في الأجر بين الذكور والإناث. |
Cette législation prévoit un nouveau principe sur l'égalité de rémunération pour les hommes et pour les femmes pour un travail de valeur égale. | UN | ويشمل التشريع مبدأً جديداً يقضي بالمساواة في الأجر بين الرجل والمرأة في العمل متساوي القيمة. |
7. L’Assemblée générale a demandé à la Commission d’étudier les méthodes applicables aux calculs des traitements des agents des services généraux, en examinant la possibilité d’accorder davantage de poids aux employeurs du secteur public, afin de régler la question du chevauchement des rémunérations entre cette catégorie et celle des administrateurs. | UN | ٧ - ومضى قائلا إن الجمعية العامة طلبت إلى اللجنة دراسة المنهجيات المطبقة في تحديد مرتبات موظفي فئة الخدمات العامة، مع دراسة إمكانية إعطاء وزن أكبر ﻷرباب العمل في القطاع العام، من أجل حل مسألة التداخل في اﻷجر بين هذه الفئة والفئة الفنية. |
Les statistiques montreront si les sociétés pratiquent l'égalité de salaires entre hommes et femmes. | UN | وستبين هذه الإحصاءات ما إذا كانت الشركات تأخذ بالمساواة في الأجر بين الرجل والمرأة. |
Le principe de la rémunération égale des hommes et des femmes est énoncé dans le droit hongrois. | UN | ويرد في القانون الهنغاري شرط المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة. |
En dépit de la déclaration du Gouvernement selon laquelle le cadre législatif prévoit la rémunération égale pour les femmes et pour les hommes, la Commission a noté que les femmes continuent à être payées moins que les hommes. | UN | وعلى الرغم مما صرحت به الحكومة من أن الإطار التشريعي ينص على المساواة في الأجر بين المرأة والرجل، فإن اللجنة قد لاحظت أن المرأة لا تزال تنال أجرا دون أجر الرجل. |
La Commission a décidé de maintenir la distinction établie au niveau de la rémunération entre les fonctionnaires qui avaient des personnes directement à charge et ceux qui n'en avaient pas. | UN | 63 - قررت الجنة الإبقاء على التمييز في الأجر بين الموظفين المعيلين وغير المعيلين لأقارب من الدرجة الأولى. |
La deuxième question est la suivante : le Département des opérations de maintien de la paix n'ignore pas que l'Australie, le Canada et la Nouvelle-Zélande continuent de s'inquiéter de la discrimination existant quant à la rémunération des officiers d'état-major travaillant dans le cadre des missions de l'ONU par rapport à celle des observateurs militaires. | UN | والمسألة الثانية، كما تعلم الإدارة، هي أن البلدان الثلاثة مازالت تشعر بالقلق إزاء التمييز في الأجر بين موظفي بعثات الأمم المتحدة والمراقبين العسكريين. |
À cet égard, l'article 10 2) b) de la loi sur l'emploi (2005) garantit aux hommes et aux femmes l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale. | UN | وفي هذا الصدد، تنص المادة 10(2) (ب) من قانون العمل (2005) على المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة مقابل العمل المتساوي في القيمة. |