"في الأجلين المتوسط والطويل" - Translation from Arabic to French

    • à moyen et à long terme
        
    • à moyen et long terme
        
    • à moyen et long termes
        
    • à moyen terme et à long terme
        
    • à moyen ou à long terme
        
    • à moyen et à long termes
        
    • à moyen ou long terme
        
    • de moyen et long terme
        
    • sur le moyen et long terme
        
    • à long et à moyen terme
        
    Des stratégies à réaliser à moyen et à long terme ont été définies pour atteindre les objectifs inclus dans ces mesures. UN وتم تحديد استراتيجيات ينبغي تحقيقها في الأجلين المتوسط والطويل من أجل تحقيق الأهداف الواردة في هذه التدابير.
    Pour terminer, il est extrêmement clair que ce contexte ne peut renforcer la sécurité d'Israël à moyen et à long terme. UN وفي الختام، من الواضح تماما أنه لا يمكن لهذه الأحوال أن تعزز أمن إسرائيل في الأجلين المتوسط والطويل.
    Dans les pays de destination, ces mesures peuvent servir à réduire à moyen et à long terme la demande de travailleurs qualifiés étrangers. UN وفي بلدان المقصد، يمكن لهذه التدابير أن تقلل من الطلب على العمال المهرة الأجانب في الأجلين المتوسط والطويل.
    En ce qui concerne les interventions à moyen et long terme, les priorités font écho aux problèmes décrits ci-dessus. UN وفيما يتعلق بالنقاط التي أحرزت في الأجلين المتوسط والطويل فإن التوكيد يجسد الموضوعات الموصوفة أعلاه.
    Elle permet aussi de réduire la pollution par les engrais chimiques à moyen et long termes. UN كما أنه يسمح بخفض التلوث من الأسمدة الكيماوية في الأجلين المتوسط والطويل.
    Étant donné leur nature, leur influence ne peut être analysée et mesurée qu'à moyen et à long terme. UN وبالنظر إلى طبيعة توصيات العمليات، فمن الممكن تحليل نتائجها وقياسها في الأجلين المتوسط والطويل فقط.
    Dès lors, en fonction de leurs priorités et ressources, les pays peuvent envisager d'élaborer des statistiques relevant des catégories 2 et 3, et ce, à moyen et à long terme. UN ونتيجة لذلك، يمكن أن تختار البلدان النظر في وضع إحصاءات من المستويين 2 و 3 في الأجلين المتوسط والطويل على التوالي، وذلك حسب أولوياتها ومواردها.
    Les cinq principaux messages fournis concernant l'adaptation à moyen et à long terme étaient les suivants: UN وتضمَّن العرض الرسائل الرئيسية الخمس التالية فيما يتعلق بالتكيف في الأجلين المتوسط والطويل:
    Au vu des progrès sur le front politique, les partenaires des activités de redressement ont commencé à engager la discussion au sujet d'une planification à moyen et à long terme. UN وفي ضوء التقدم في العملية السياسية، بدأ الشركاء في مجال تحقيق الانتعاش مناقشات بشأن التخطيط في الأجلين المتوسط والطويل.
    Il faut adopter de nouvelles mesures à moyen et à long terme pour réduire la vulnérabilité et répondre au besoin d'aide humanitaire. UN وهناك حاجة لزيادة التدابير في الأجلين المتوسط والطويل للحد من ضعف السكان وتلبية احتياجاتهم من المساعدة الإنسانية.
    Les gouvernements doivent trouver le juste équilibre entre les coûts à court terme et les avantages pour tous à moyen et à long terme; UN ويتعين على الحكومات تحقيق التوازن بين التكاليف المتكبدة في الأجل القصير والفوائد العائدة على الجميع في الأجلين المتوسط والطويل.
    Le surendettement externe des pays en développement limite les possibilités de croissance et de développement à moyen et à long terme. UN إن الديون الخارجية على البلدان النامية تعوق فرص النمو والتنمية في الأجلين المتوسط والطويل.
    Toutefois, ces approches doivent être complétées par des réponses à moyen et à long terme. UN ومع ذلك تحتاج هذه النُهُج المتّبعة إلى استكمالها باستجابات تتم في الأجلين المتوسط والطويل.
    On pérennisera ainsi les résultats à moyen et à long terme. UN وسوف يمكن ذلك من استدامة النتائج في الأجلين المتوسط والطويل.
    Ainsi, il faudra veiller à réaliser un équilibre entre les investissements dans la sécurité et les autres investissements à moyen et à long terme. UN ومن ثم يلزم إيلاء مزيد من الاهتمام للموازنة بين الاستثمارات الأمنية وغير الأمنية في الأجلين المتوسط والطويل.
    Deux études sur les projections macroéconomiques sectorielles mondiales à moyen et à long terme UN دراستان حول التوقعات العالمية والقطاعية في الاقتصاد الكلي في الأجلين المتوسط والطويل
    Le Rapport analyse également l'influence des cadres macroéconomiques sur la croissance à moyen et long terme en Afrique. UN ويقوم أيضاً بتحليل تأثيرات أُطر الاقتصاد الكلي في النمو الاقتصادي بأفريقيا في الأجلين المتوسط والطويل.
    Les séquelles des inondations, à moyen et long terme, s'accompagneront de défis encore plus redoutables. UN إن آثار الفيضانات في الأجلين المتوسط والطويل ستشكل المزيد من التحديات الجسام.
    Nous espérons aussi que la solidarité internationale permettra également de fournir au Pakistan les moyens et l'expertise pour une reconstruction à moyen et long terme. UN ونأمل أيضا أن يوفر التضامن الدولي لباكستان الموارد والخبرات لإعادة البناء في الأجلين المتوسط والطويل.
    Il est d'ailleurs possible que, à moyen et long termes, certaines parties du processus judiciaire se dérouleront hors de La Haye. UN وفي هذا الخصوص، يعتقد أنه سيكون من الممكن، في الأجلين المتوسط والطويل عقد أجزاء من العملية القضائية في بعض الأوقات خارج لاهاي.
    Une telle réserve permettrait à l'Institut d'établir des plans à moyen terme et à long terme et d'élargir la portée de ses activités. UN وسيتيح هذا الاحتياطي التخطيط لأنشطة المعهد وتوسيع نطاق انتشارها في الأجلين المتوسط والطويل.
    Cette situation peut entraîner un certain nombre de risques et de difficultés, que ce soit à court, à moyen ou à long terme. UN ومن شأن هذه الظروف أن تطرح عددا من المخاطر والصعوبات، سواء في الأجل القصير أو في الأجلين المتوسط والطويل.
    Malgré l'existence de certains indicateurs de croissance économique, l'on ne tient pas compte des circonstances négatives qui ne leur permettent pas de maintenir une croissance continue et durable à moyen et à long termes, et il n'a pas été possible non plus d'empêcher l'érosion spectaculaire de certains des progrès réalisés. UN فعلى الرغم من وجود مؤشرات معينة على النمو الاقتصادي، لم تؤخذ الظروف السلبية التي تعوق النمو المستدام والمستمر في الأجلين المتوسط والطويل بعين الاعتبار، ولم يتسن منع التآكل الشديد لبعض التقدم المحرز.
    Le PNUD doit veiller à ce que les gains qui ont résulté des grandes initiatives prises par la direction au cours des années passées ne soient pas entamés à moyen ou long terme. UN 17 - يتعين على البرنامج الإنمائي أن يضمن عدم عكس مسار المكاسب الإيجابية الناجمة عن مبادرات الإدارة الرئيسية خلال السنوات الماضية في الأجلين المتوسط والطويل.
    La reconnaissance d'une zone de cette nature devrait entraîner l'adoption d'un plan spécial de développement dans lequel se combineraient des aides humanitaires, ayant une nécessité évidente et urgente, ainsi que et des investissements de moyen et long terme. UN وينبغي أن يؤدي الاعتراف بمنطقة من ذلك القبيل إلى اعتماد خطة إنمائية خاصة تتألف من المساعدات الإنسانية البديهية اللزوم والعاجلة، واستثمارات في الأجلين المتوسط والطويل.
    C'est également cette réalité qui doit définir les principes cardinaux qui devront guider l'élaboration des mesures à prendre pour relancer l'économie mondiale, lutter contre la pauvreté, promouvoir le développement à court terme, et les mécanismes nécessaires pour éviter de nouvelles crises sur le moyen et long terme. UN وبالمثل فإن تلك الحقيقة يجب أن تحدد المبادئ الرئيسية التي نهتدي بها في تعريف العمل اللازم لتنشيط الاقتصاد العالمي ومكافحة الفقر والنهوض بالتنمية في الأجل الراهن والآليات المطلوبة للوقاية من أزمات المستقبل في الأجلين المتوسط والطويل.
    Une attention particulière a été accordée au thème de l'éducation et aux politiques susceptibles de renforcer le capital humain de la région à long et à moyen terme. UN وقد أولي اهتمام خاص لموضوع التعليم وللسياسات الموجهة نحو تعزيز رأس المال البشري في المنطقة في اﻷجلين المتوسط والطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more