"في الأجل الطويل في" - Translation from Arabic to French

    • à long terme dans
        
    • à long terme en
        
    • à long terme des
        
    • à long terme au
        
    • à long terme de
        
    • à longue échéance de la
        
    • à long terme figurant dans
        
    • à long terme du
        
    • à long terme pour
        
    Elle ajoute que la création d'un État palestinien est, à long terme, dans l'intérêt des deux camps : Israël et la Palestine. UN فممارسة هذا الحق ستكون في الأجل الطويل في مصلحة كل من إسرائيل وفلسطين.
    Ils ont reconnu que le renforcement des institutions de l'État, un développement économique et social inclusif, le respect des droits de l'homme et de l'État de droit sont nécessaires pour assurer la sécurité, le développement et la stabilité à long terme dans le Sahel. UN وأقروا بأن تعزيز مؤسسات الدولة، وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية الشاملة، واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون أمور ضرورية لضمان الأمن والتنمية والاستقرار في الأجل الطويل في منطقة الساحل.
    Objectif : Promouvoir la paix, la sécurité et le développement socioéconomique à long terme en Sierra Leone UN الهدف: دعم السلام والأمن والتنمية الاجتماعية والاقتصادية في الأجل الطويل في سيراليون.
    Objectif de l'Organisation : Assurer la croissance à long terme des pays d'Amérique latine et des Caraïbes en améliorant la conception et la mise en œuvre de politiques macroéconomiques adaptées UN هدف المنظمة: زيادة النمو في الأجل الطويل في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عن طريق تعزيز وضع وتنفيذ سياسات اقتصاد كلي ملائمة
    Nous sommes convaincus qu'une meilleure utilisation de la Cour pour le règlement pacifique des différends et la prévention des conflits peut servir de base à une coexistence pacifique à long terme au sein de la communauté internationale. UN ونعتقد أن استخداما أفضل للمحكمة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومنع الصراعات، يمكن أن يمثل أساسا للتعايش السلمي في الأجل الطويل في المجتمع الدولي.
    Le strict respect de l'Accord de Dayton, et notamment du cadre constitutionnel et de l'état de droit, est une condition préalable à la stabilité à long terme de la Bosnie-Herzégovine. UN والامتثال لاتفاق دايتون، ولا سيما الإطار الدستوري وسيادة القانون، شرط أساسي لتحقيق الاستقرار في الأجل الطويل في البوسنة والهرسك.
    Soulignant l'importance que revêt l'organisation, en mai 2002, d'élections libres, justes, crédibles et sans exclusive pour la stabilité à longue échéance de la Sierra Leone, et insistant aussi sur la responsabilité qu'auront tous les participants de veiller à assurer la protection et la sécurité effective des civils pendant les prochaines élections, conformément aux normes internationales, UN وإذ تشدد على ما يتسم به إجراء انتخابات حرة ونزيهة وجامعة وذات مصداقية في أيار/مايو 2002 من أهمية بالنسبة لتحقيق الاستقرار في الأجل الطويل في سيراليون، وإذ تشدد أيضاً على مسؤولية جميع المشاركين عن العمل على توفير الحماية والسلامة والأمن الفعلي للمدنيين في الانتخابات المقبلة، وفقاً للمعايير الدولية،
    Au Kenya, nous travaillons en collaboration avec le Parlement afin de veiller à ce qu'il soit au premier rang des efforts déployés en vue d'assurer la stabilité et le développement à long terme dans ce pays. UN وفي كينيا، نعمل مع البرلمان لضمان أن يكون في طليعة الجهود المبذولة لكفالة الاستقرار والتنمية في الأجل الطويل في ذلك البلد.
    Le soutien et l'assistance de la communauté internationale sont absolument nécessaires au déploiement d'une force de stabilisation afin de renforcer la Mission de l'Union africaine en Somalie et d'appuyer la paix et la stabilité à long terme dans ce pays. UN ولا بد من الحصول بسرعة على الدعم والمساعدة الدوليين لوزع قوة لتثبيت الاستقرار لتعزيز بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال ودعم السلم والاستقرار في الأجل الطويل في ذلك البلد.
    Elle prend également part à la remise en état des infrastructures à long terme dans des agglomérations côtiers grâce à la création de marchés locaux, de centres de services pour les femmes et de dispositifs d'appui à plusieurs projets générateurs de revenus pour les femmes. UN كما تشارك الأمم المتحدة في عملية إصلاح الهياكل الأساسية في الأجل الطويل في مواقع ساحلية من خلال تشييد أسواق محلية ومراكز نسوية وتقديم الدعم للعديد من مشاريع توليد الدخل لصالح النساء.
    De plus, l'accroissement de la dette publique va certainement avec le temps créer des pressions pour un relèvement des taux d'intérêt, ce qui risque de compromettre les dépenses d'investissement à long terme dans les diverses économies. UN وعلاوة على ذلك، فمن المؤكد تقريبا أن تراكم الديون الحكومية سيولِّد بالحتم ضغطا تصاعديا على أسعار الفائدة في الوقت المناسب، مما سيعرض للخطر نفقات الاستثمار في الأجل الطويل في مختلف الاقتصادات.
    Au cours des dernières années, les mesures d'austérité appliquées aux ÉtatsUnis et dans l'Union européenne ont concouru à la baisse du financement des infrastructures publiques et de la recherche scientifique, ce qui se répercutera négativement sur les perspectives de croissance à long terme dans ces deux sous-régions. UN 21 - وقد تسببت برامج التقشف في كل من الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي خلال بضعة السنوات الماضية في خفض التمويل للهياكل الأساسية العامة والبحث العلمي، مما سيكون له أثر سلبي على احتمالات النمو في الأجل الطويل في هاتين المنطقتين دون الإقليميتين.
    Les mesures prises montrent la solide détermination des membres à assurer la sécurité alimentaire à long terme dans la région de l'ASEAN, notamment grâce au Plan d'action stratégique de l'ASEAN concernant la sécurité alimentaire et à la Réserve de riz pour les situations d'urgence en Asie de l'Est. UN وتبرهن التدابير المتخذة على الالتزام القوي لأعضاء الرابطة بضمان الأمن الغذائي في الأجل الطويل في منطقة الرابطة، ومن تلك التدابير خطة العمل الاستراتيجية لرابطة أمم جنوب شرق آسيا بشأن الأمن الغذائي واحتياطي الطوارئ من الأرز لمنطقة شرق آسيا.
    Il est donc essentiel de créer de toute urgence un environnement propice à l'investissement et à la croissance économique à long terme en Afrique, appuyé par des actions concrètes. UN لذلك فمن الأساسي أن نعمل على وجه السرعة، وعن طريق اتخاذ إجراءات ملموسة، على تهيئة البيئة المواتية للاستثمار والنمو الاقتصادي في الأجل الطويل في أفريقيا.
    La mise en place de marchés des obligations à long terme en monnaie locale peut aussi permettre d'attirer l'épargne, notamment des fonds de retraite. UN ويمكن أيضا أن يسهم إنشاء أسواق السندات بالعملات المحلية في الأجل الطويل في استقطاب الادخارات، بما فيها تلك المتأتية من صناديق المعاشات التقاعدية لمحلية.
    Objectif : Promouvoir la paix, la sécurité et le développement socioéconomique à long terme en Sierra Leone UN الهدف: دعم السلام والأمن والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية في الأجل الطويل في سيراليون
    Tableau 20.16 Objectif de l'Organisation : Accroître la croissance à long terme des pays d'Amérique latine et des Caraïbes en améliorant la conception et la mise en œuvre de politiques macroéconomiques adaptées UN هدف المنظمة: زيادة النمو في الأجل الطويل في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عن طريق تعزيز وضع وتنفيذ سياسات اقتصاد كلي ملائمة.
    Politiques macroéconomiques et croissance Objectif de l'Organisation : Assurer la croissance à long terme des pays d'Amérique latine et des Caraïbes en améliorant la conception et la mise en œuvre de politiques macroéconomiques adaptées UN هدف المنظمة: زيادة النمو في الأجل الطويل في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عن طريق تعزيز وضع وتنفيذ سياسات اقتصاد كلي ملائمة
    Le Président de la Commission de l'Union africaine, Jean Ping, et moi-même appuyons sans réserve aussi bien les négociations de Doha que le processus politique, qui sont non seulement complémentaires mais également essentiels pour la paix et la stabilité à long terme au Darfour. UN 66 - ويؤيد السيد جان بينغ، رئيس الاتحاد الأفريقي، وأنا معه هذه الجهود تأييدا تاما، فهي ليست عناصر مكمّلة فحسب، بل وضرورية لإحلال السلام والاستقرار في الأجل الطويل في دارفور.
    Les graines d'un rétablissement à long terme de l'état de droit peuvent et doivent être semées le plus tôt possible, mais de gros problèmes continuent à se poser faute de disposer de ressources financières et humaines suffisantes à cette fin. UN ويمكن أن تزرع بذور استعادة سيادة القانون في الأجل الطويل في أقرب وقت ممكن، وينبغي القيام بذلك. ومع ذلك، فما زالت توجد تحديات رئيسية نظرا لمحدودية الموارد المالية والبشرية المتاحة لهذا العمل.
    Soulignant l'importance que revêt l'organisation, en mai 2002, d'élections libres, justes, crédibles et sans exclusive pour la stabilité à longue échéance de la Sierra Leone, et insistant aussi sur la responsabilité qu'auront tous les participants de veiller à assurer la protection et la sécurité effective des civils pendant les prochaines élections, conformément aux normes internationales, UN وإذ تشدد على ما يتسم به إجراء انتخابات حرة ونزيهة وجامعة وذات مصداقية في أيار/مايو 2002 من أهمية بالنسبة لتحقيق الاستقرار في الأجل الطويل في سيراليون، وإذ تشدد أيضاً على مسؤولية جميع المشاركين عن العمل على توفير الحماية والسلامة والأمن الفعلي للمدنيين في الانتخابات المقبلة، وفقاً للمعايير الدولية،
    Le succès à long terme du processus de paix dans l'est de la République démocratique du Congo ne dépendra pas seulement de la volonté politique soutenue de tous les acteurs concernés, mais également de l'appui continu des partenaires internationaux de ce pays. UN ولن يتوقف نجاح عملية السلام في الأجل الطويل في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية باستدامة الانخراط السياسي لجميع أصحاب المصلحة فحسب، بل بمواصلة دعم الشركاء الدوليين للبلد أيضا.
    Ceux-ci, moins manipulés, seront mieux conservés à long terme pour d'éventuelles utilisations ultérieures; UN فالرقمنة ستؤدي إلى الإقلال من التعامل مع النسخ التناظرية الأصلية، وهو ما سيساعد على المحافظة عليها في الأجل الطويل في حال طرأ احتياج إليها من جديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more