"في الأجل القصير أو" - Translation from Arabic to French

    • à court ou
        
    • à court et
        
    • à court terme ou
        
    • à court terme que
        
    Les services du HCR en Albanie ont répondu qu'ils ne prévoyaient pas de confier de nouveaux sous-projets à cette entité à court ou à moyen terme. UN وردت عملية للمفوضية في ألبانيا بأنه من غير المرتقب تنفيذ أي مشاريع فرعية أخرى مع هذه الهيئة في الأجل القصير أو المتوسط.
    Ils devraient être disponibles dans le commerce à court ou moyen terme. UN ومن المحتمل أن تصبح هذه التكنولوجيا متاحة تجارياً في الأجل القصير أو المتوسط.
    Ils seront probablement disponibles dans le commerce à court ou moyen terme. UN ومن المحتمل أن تصبح هذه متاحة تجارياً في الأجل القصير أو المتوسط.
    Le Secrétaire général a aussi conclu que la solution progressive n'était pas une réaction satisfaisante aux difficultés à court et moyen terme que rencontre le maintien de la paix. UN وعلاوة على ذلك، قرر الأمين العام أن هذا الخيار غير ملائم للتصدي للتحديات الخاصة في مجال حفظ السلام في الأجل القصير أو حتى في الأجل المتوسط.
    :: Création d'un système d'aide pour ceux qui s'installent dans les zones rurales et ceux qui y travaillent visant à recruter et à garder des médecins et du personnel infirmier qui exercent leur profession à court et à long terme dans les zones rurales; UN :: نظام دعم المنطقة الريفية ونظام دعم الممارسة الريفية من أجل توظيف واستبقاء الأطباء وممارسي التمريض سواء في الأجل القصير أو الطويل؛
    Établir un calendrier visant à réduire progressivement la production et la consommation à court terme ou à long terme; UN وضع جدول زمني للتخفيض التدريجي للإنتاج والاستهلاك في الأجل القصير أو في آجال أطول؛
    Tout relâchement des efforts en cours, tant en ce qui concerne l'assistance à court terme que l'aide à moyen terme et à long terme, risque de perturber l'équilibre précaire qui a été établi, entraînant des effets dévastateurs, notamment pour les femmes et les enfants. UN وأي تخفيض في الجهود القائمة سواء كانت جهودا غوثية أم جهودا تتراوح بين الإغاثة في الأجل القصير أو الأجلين المتوسط والطويل، قد يزعزع ما تحقق من توازن هش، وهذا سيفضي بدوره إلى إحداث آثار مدمرة ولا سيما بالنسبة للنساء والأطفال.
    Il faut plutôt la considérer comme un instrument à utiliser pour atténuer les graves déséquilibres du marché à court ou moyen terme. UN ويتعين بالأحرى النظر إليه كأداة لتقليل الاختلالات السوقية الخطيرة في الأجل القصير أو المتوسط.
    Ce que l'on souhaite atteindre à court ou moyen terme et dont la réalisation permettra d'atteindre le but à long terme UN الأهداف المطلوب تحقيقها في الأجل القصير أو المتوسط، والتي بتحقيقها نصل إلى الغاية في الأجل الطويل المرجعيات
    Le calendrier de mise en œuvre du plan national prévoit notamment l'exécution des activités suivantes immédiatement ou à court ou à moyen terme : UN وينص الجدول الزمني لتنفيذ هذه الخطة الوطنية، في جملة أمور، على الأنشطة التالية المزمع تطبيقها على الفور، سواء في الأجل القصير أو المتوسط:
    La plupart sont d'avis que la proposition ne permet pas de relever les défis qui se posent et soulève des problèmes juridiques et politiques qui ne peuvent être résolus à court ou à moyen terme. UN وتشير الأكثرية إلى أن الاقتراح لا يتصدى للتحديات الماثلة أمام النظام ويثير مشاكل قانونية وسياسية يتعذر حلها في الأجل القصير أو الأجل المتوسط.
    Même si l'on tient compte de la technologie disponible et du fait qu'aucun pays ne partirait de zéro, ce qui réduirait sans aucun doute les délais de mise en œuvre effective, on ne saurait raisonnablement attendre qu'à court ou moyen terme, la plupart des nations commerçantes soient au même niveau. UN وحتى لو افتُرض أن التكنولوجيا المتاحة وعدم وجود أي بلد يبدأ من الصفر في واقع الأمر سيقلصان لا محالة مدد التنفيذ الفعلي، فمن غير المعقول توقع أن تكون معظم البلدان التجارية في الأجل القصير أو المتوسط على قدم المساواة.
    L'expérience montre que si le déficit public sert à financer des investissements qui accroissent l'offre globale, et à condition que ce déficit soit financé de façon viable, il ne devrait pas avoir un effet excessivement inflationniste à court ou à long terme. UN وتشير التجربة إلى أنه لو تم استخدام العجز العام لتمويل الاستثمار الذي يؤدي إلى توسيع نطاق العرض الكلي، وطالما أن التمويل يجري بطريقة مستدامة، فإن تأثيره لن يكون بالضرورة تضخميا، سواء كان ذلك في الأجل القصير أو الطويل.
    77. Les efforts déployés par les pays africains pour accroître l'ampleur de leurs ressources financières nationales et pour attirer les investissements dans les secteurs qui intéressent la lutte contre la désertification doivent encourager les activités financièrement profitables à court ou à moyen terme et offrant des avantages pour les investisseurs privés. UN 77- ويجب أن تؤدي جهود البلدان الأفريقية الرامية إلى رفع مستوى الموارد المالية المحلية وجذب الاستثمارات في القطاعات ذات الصلة بمكافحة التصحر إلى تعزيز الأنشطة المربحة مالياً في الأجل القصير أو المتوسط وأن تتيح حوافز للقطاع الخاص وتشجعه على المشاركة.
    Les 20 à 30 % restants des recettes fiscales proviennent des impôts directs, qui ne devraient pas augmenter sensiblement à court ou à moyen terme et dont un certain nombre de lacunes systémiques entravent le recouvrement. UN 12 - أما النسبة المتبقية والمتراوحة ما بين 20 و30 في المائة من الإيرادات الحكومية فهي مستمدة من الضرائب المباشرة، التي لا يتوقع زيادتها زيادة كبيرة في الأجل القصير أو المتوسط والتي يعيقها عدد من النقائص النظامية.
    Le CENIDH indique qu'au Nicaragua la majorité de la population s'adresse aux centres de soins gérés par l'État, lesquels, tout en s'occupant de cette population, ne prennent pas en charge les examens, hospitalisations ou la chirurgie à court ou moyen terme dans des conditions dignes, ni les médicaments. UN 877- كما أشار المركز النيكاراغوي لحقوق الإنسان إلى أن معظم سكان نيكاراغوا يلتمسون الرعاية الصحية من المراكز التي تديرها الدولة، التي تستجيب لاحتياجات أغلبية السكان لكنها لا توفر إمكانية إجراء الاختبارات أو الإقامة بالمستشفيات للعلاج أو الجراحة في الأجل القصير أو المتوسط في ظروف مناسبة، أو الحصول على الأدوية(187).
    Il est essentiel d'examiner la variabilité climatique naturelle d'une année sur l'autre de manière à étudier les événements extrêmes dans le cadre de la dégradation du climat et des terres, dans la mesure où ces deux éléments peuvent retentir considérablement sur l'état des sols, à court et moyen terme. UN وفي سياق مسائل المناخ وتردي الأراضي، يعادل تناول التقلبات المناخية من سنة لأخرى في أهميته تناول الأحداث القاسية لأنهما معاً قد يؤثران تأثيراً هائلاً على حالة الأراضي سواء في الأجل القصير أو الطويل.
    Les services bancaires mobiles représentent un énorme marché qui continuera de se développer rapidement à court et moyen terme. UN 61 - وتمثل صناعة الصيرفة المتنقلة فرصة تجارية ضخمة، ولسوف تواصل تطورها السريع سواء في الأجل القصير أو المتوسط.
    Le Secrétaire général a également conclu que la solution progressive n'était pas une réaction satisfaisante aux difficultés à court et moyen terme que rencontre le maintien de la paix. UN وعلاوة على ذلك، قرر الأمين العام أن هذا الخيار غير ملائم للتصدي للتحديات الخاصة في مجال حفظ السلام في الأجل القصير أو حتى في الأجل المتوسط.
    Un actif financier est comptabilisé à la juste valeur avec variation de valeur portée en excédent ou déficit dans l'état des résultats financiers lorsqu'il est acquis essentiellement en vue d'une cession à court terme ou lorsque le FENU le désigne comme tel. UN ويصنف الأصل المالي في فئة الأصول المقاسة بالقيمة العادلة في الفائض أو العجز في بيان الأداء المالي إذا تمت حيازته في الأساس بغرض بيعه في الأجل القصير أو إذا عينه الصندوق لهذا الغرض.
    Ces produits dérivés sont classés dans la catégorie des actifs comptabilisés à la juste valeur avec la variation de valeur imputée sur l'excédent ou déficit dans l'état des résultats financiers si le PNUD les acquiert avec pour objectif une revente à court terme ou les désigne comme appartenant à cette catégorie. UN وتصنف هذه المشتقات في بيان الأداء المالي في فئة الأصول المقيمة بقيمتها العادلة من خلال فائض أو عجز إذا كان اقتناؤها في الأساس بغرض بيعها في الأجل القصير أو إذا كان البرنامج الإنمائي قد خصصها لهذا الغرض.
    Pour répondre au mieux à la crise, les pays en développement auront besoin d'une proportion plus grande d'éventuelles ressources additionnelles - aussi bien sous forme de liquidités à court terme que de financement du développement à long terme. UN وللتصدي للأزمة بصورة وافية، ستحتاج البلدان النامية إلى حصة أكبر من أي موارد إضافية - سواء الأموال السائلة في الأجل القصير أو التمويل الإنمائي في الأجل الطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more