L'accumulation excessive et déstabilisatrice ainsi que le transfert de ces armes continent de causer de grandes pertes en vies humaines et d'énormes souffrances dans de nombreuses régions du monde. | UN | إن الإفراط في تراكم هذه الأسلحة على نحو يؤدي إلى زعزعة الاستقرار ما برح يتسبب في خسائر فادحة في الأرواح وفي معاناة هائلة في أجزاء كثيرة من العالم. |
La prévention des catastrophes et la reprise après sinistre visent principalement à réduire durablement les risques de catastrophe et protéger les acquis du développement, réduire les pertes en vies humaines et en moyens de subsistance, et veiller à ce que la reprise après sinistre serve à étayer le développement humain durable. | UN | والأهداف الرئيسية في عملية الحد من الكوارث وتعجيل الانتعاش هي تحقيق انخفاض دائم في مخاطر الكوارث، وحماية مكاسب التنمية، والحد من الخسائر في الأرواح وفي سُبـُل الرزق بسبب الكوارث، وكفالة أن يؤدي الانتعاش من الكوارث إلى توطيد التنمية البشرية المستدامة. |
Le Mouvement condamne en particulier les attaques militaires lancées par Israël, puissance occupante, dans la bande de Gaza, qui se sont traduites par des pertes en vies humaines et la destruction de nombreux biens et infrastructures vitales palestiniens. | UN | وتدين الحركة بشكل خاص الغارات العسكرية التي تشنها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في قطاع غزة والتي تسببت في خسائر في الأرواح وفي تدمير واسع النطاق في الممتلكات والهياكل الأساسية الحيوية الفلسطينية. |
Cette mesure, conjuguée aux tirs d'artillerie lourde, s'est traduite par une augmentation considérable des pertes en vies humaines et des dégâts matériels. | UN | وهذه العمليات، إلى جانب نيران المدفعية الثقيلة، ساهمت بصورة كبيرة في زيادة الخسائر في الأرواح وفي الأضرار التي لحقت بالممتلكات. |
Cette proposition de paix aurait pu nous aider à rétablir la paix dès le départ, avant que l'intransigeance de l'Érythrée ne rende inévitable le déclenchement d'hostilités à grande échelle qui ont causé d'énormes souffrances, la perte de vies humaines et la destruction de biens. | UN | وهو اقتراح السلام الذي كان يمكن أن يساعدنا في تحقيق السلام في بداية الأزمة مباشرة وقبل أن يصبح اندلاع الأعمال القتالية العسكرية على نطاق واسع، بسبب تصلُّب إريتريا، أمرا لا مفر منه تسبب في معاناة هائلة وفي خسائر فادحة في الأرواح وفي تدمير الممتلكات. |
Le Mouvement condamne en particulier les attaques militaires lancées par Israël, puissance occupante, dans la bande de Gaza, qui se sont traduites par des pertes en vies humaines et la destructions de nombreux biens et infrastructures vitales palestiniens. | UN | وتدين الحركة، بوجه خاص، الغارات العسكرية التي تشنها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في قطاع غزة، والتي تسببت في خسائر في الأرواح وفي تدمير واسع النطاق في الممتلكات والهياكل الأساسية الحيوية للفلسطينيين. |
Ces mesures ont des conséquences dramatiques pour les enfants, les femmes et les personnes âgées et handicapées, ainsi que pour les personnes qui souffrent de maladies graves comme le cancer et le VIH/sida et ne peuvent avoir accès à des traitements onéreux, entraînant ainsi un coût élevé en vies humaines et une grande souffrance de la population. | UN | وتؤثر هذه الممارسات تأثيرا مأساويا على الأطفال والنساء والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة، وكذلك على الأشخاص المصابين بأمراض خطيرة من قبيل السرطان وفيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز وغيرها، حيث يحرمون يوميا من تلقي العلاجات الباهضة الثمن، مما يتسبب في خسائر جسيمة في الأرواح وفي معاناة للشعب. |
États, organisations internationales et régionales et autres parties prenantes se sont engagés, pour les 10 années à venir, à réduire de manière substantielle les pertes en vies humaines et les dommages subis par les collectivités et les pays sur les plans social, économique et environnemental à cause des catastrophes. | UN | وقد قررت الدول والمنظمات الدولية والإقليمية وغيرها من الجهات التي يعنيها الأمر السعي إلى الحد بدرجة كبيرة من خسائر الكوارث في الأرواح وفي الموجودات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للبلدان والمجتمعات على مدى السنوات العشر القادمة. |
8.1 Réduire de manière substantielle les pertes en vies humaines et les dommages subis par les collectivités et les pays sur le plan social, économique et écologique à cause des catastrophes. | UN | 8-1 الحد كثيراً من الخسائر التي تخلفها الكوارث في الأرواح وفي الأصول الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للمجتمعات والبلدان. |
21. Constate que les pertes en vies humaines et en ressources économiques sociales et environnementales que causent les catastrophes aux niveaux local et national sont considérables ; | UN | 21 - تعترف بالخسائر الكبيرة في الأرواح وفي الأصول الاجتماعية والاقتصادية والبيئية التي تتكبدها المجتمعات المحلية والبلدان نتيجة للكوارث؛ |
21. Constate que les pertes en vies humaines et en ressources économiques sociales et environnementales que causent les catastrophes aux niveaux local et national sont considérables; | UN | 21 - تعترف بالخسائر الكبيرة في الأرواح وفي الأصول الاجتماعية والاقتصادية والبيئية التي تتكبدها المجتمعات المحلية والبلدان نتيجة للكوارث؛ |
Il propose comme résultat escompté pour la décennie 20052015 de " [r]éduire de manière substantielle les pertes en vies humaines et les dommages subis par les collectivités et les pays sur les plans social, économique et environnemental à cause des catastrophes " . | UN | ويقترح الإطار كحصيلة للعقد 2005-2015: " الحدُّ بشكل كبير من الخسائر الناجمة عن الكوارث في الأرواح وفي الموجودات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للمجتمعات المحلية والبلدان " . |
14. Le Cadre de Hyogo a été conçu pour promouvoir les mesures visant à réduire sensiblement les conséquences des catastrophes, notamment les pertes en vies humaines et des biens sociaux, économiques et environnementaux des collectivités et des pays. | UN | 14 - ويهدف إطار عمل هيوغو إلى تعزيز الإجراءات الرامية إلى الحد بدرجة كبيرة من الخسائر الناجمة عن الكوارث، بما في ذلك الخسائر في الأرواح وفي الأصول الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للمجتمعات المحلية والبلدان. |
Partant du principe que le résultat à atteindre au cours des 10 années à venir devrait être de réduire de manière substantielle les pertes en vies humaines et les dommages subis par les collectivités et les pays sur les plans social, économique et environnemental à cause des catastrophes, le Cadre d'action de Hyogo invite à poursuivre les trois buts stratégiques suivants : | UN | 8 - فبدءا بفرضية أن النتائج المتوقعة ينبغي أن تتمثل في الحد بدرجة كبيرة من خسائر الكوارث في الأرواح وفي الموجودات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للمجتمعات والبلدان، وهو ما يتعين تحقيقه على مدى السنوات العشر القادمة، يدعو إطار عمل هيوغو إلى متابعة الأهداف الاستراتيجية الثلاثة التالية: |
Le rapport Brahimi prouve amplement que le Conseil de sécurité et le Secrétariat ont manqué aux habitants du Rwanda et de Srebrenica. L'ONU s'est retirée de ces lieux alors que les différends ethniques dégénéraient vite en conflits désastreux, causant d'énormes pertes en vies humaines et alors que les habitants de ces régions avaient besoin d'une présence accrue des Nations Unies. | UN | وتقرير الإبراهيمي يقدم الدليل على أن مجلس الأمن والأمانة العامة تخليا عن الشعب في رواندا وفي سربينتشا، فالأمم المتحدة انسحبت من هذين المكانين في الوقت الذي كانت فيه النـزاعات العرقية المحتدمة تتحول بسرعة إلى صراعات مأساوية أدت إلى خسائر ضخمة في الأرواح وفي وقت كان فيه الناس في هذين المكانين أكثر احتياجا إلى وجود أمم متحدة أقوى. |
- Établir, avec une volonté politique commune, un objectif au niveau mondial bien clair qui définisse l'orientation à donner aux actions à entreprendre au niveau mondial afin de réduire les pertes de vies humaines et de moyens de subsistance causées par les catastrophes liées à l'eau. | UN | - وضع هدف واضح على مستوى عالمي، بإرادة سياسية موحدة، يعبر عن توجه الإجراءات العالمية لتقليل الخسائر في الأرواح وفي سبل كسب العيش، التي تنجم عن الكوارث المرتبطة بالمياه. |