Certains des acquis réalisés ont déjà été érodés par des problèmes techniques survenus ces dernières semaines. | UN | وقد قللت الصعوبات التقنية في الأسابيع الأخيرة بعض المكاسب المسجلة التي تحققت بالفعل. |
ces dernières semaines, on a retrouvé des corps dans la ville tués de la même façon. | Open Subtitles | في الأسابيع الأخيرة كنا نجد جثثاً في أرجاء المدينة لأشخاص قتلوا بالطريقة عينها |
:: ces dernières semaines, les forces israéliennes d'occupation ont d'ailleurs continué de démolir de nombreux bâtiments civils et biens immobiliers appartenant à des Palestiniens dans toute la Cisjordanie occupée. | UN | :: وفي هذا الصدد، واصلت قوات الاحتلال الإسرائيلية في الأسابيع الأخيرة تدمير العديد من المنشآت المدنية الأخرى والممتلكات العائدة للفلسطينيين في جميع أنحاء الضفة الغربية المحتلة. |
Toutefois, ces activités ont diminué au cours des dernières semaines. | UN | بيد أن هذه اﻷنشطة انخفضت في اﻷسابيع اﻷخيرة. |
Comme le Comité le sait, de nombreuses personnes ont été arrêtées en Indonésie au cours des dernières semaines pour avoir exprimé leur opposition à la dictature militaire. | UN | وكما تعرف اللجنة، ألقي القبض على أفراد كثيرين في اندونيسيا في اﻷسابيع اﻷخيرة لتعبيرهم عن معارضة الدكتاتورية العسكرية. |
ces dernières semaines, des appels ont été lancés en faveur du rétablissement de la monarchie constitutionnelle et de la Constitution de 1990. | UN | وقد ظهرت في الأسابيع الأخيرة دعوات إلى العودة إلى المَـلَـكية الدستورية ودستور عام 1990. |
Nous notons toutefois avec satisfaction que le texte adopté aujourd'hui n'est en rien comparable à ceux qui ont été présentés ces dernières semaines. | UN | ولكننا، رغم ذلك، نلاحظ مع الارتياح أن النص المعتمد اليوم لا يمت بصلة إلى ما رأيناه في الأسابيع الأخيرة. |
Le Royaume-Uni adresse ses plus sincères condoléances au Japon suite aux terribles événements de ces dernières semaines. | UN | وتعرب المملكة المتحدة عن بالغ مواساتها إلى اليابان في أعقاب الأحداث الفظيعة التي وقعت في الأسابيع الأخيرة. |
D'innombrables attaques terroristes ont été déjouées ces dernières semaines, grâce aux efforts extraordinaires déployés par le personnel de sécurité israélien. | UN | وقد مُنعت في الأسابيع الأخيرة هجمات إرهابية لا تحصى بفضل الجهود الجبارة التي يبذلها أفراد الأمن الإسرائيلي. |
Cependant, cela s'est dégradé au cours de ces dernières semaines. | UN | ومع ذلك، تدهور الوضع في الأسابيع الأخيرة. |
La situation politique pâtit de l'insécurité ambiante et s'est considérablement détériorée ces dernières semaines. | UN | وقد تأثرت الحالة السياسية بحالة انعدام الأمن السائدة وتدهورت تدهوراً كبيراً في الأسابيع الأخيرة. |
Les signes d'intolérance à l'égard des autres groupes politiques qui se sont manifestés ces dernières semaines au sein de ce parti sont préoccupants. | UN | بيد أن ظهور بوادر عدم التسامح لدى المجموعات السياسية الأخرى في الأسابيع الأخيرة يدعو إلى القلق. |
La réforme a été mentionnée un certain nombre de fois, elle l'a été de plus en plus régulièrement ces dernières semaines. | UN | لقد سمعت كلمة الإصلاح تتردد كثيراً وكثيراً بمزيد من الانتظام في الأسابيع الأخيرة. |
C'est là un objectif ambitieux étant donné l'ampleur de la tâche et la situation qui règne actuellement dans le pays et qui s'est encore détériorée au cours des dernières semaines. | UN | وهذا هدف طموح، نظرا لحجم المهمة والظروف السائدة في البلد، التي تدهورت مرة أخرى في اﻷسابيع اﻷخيرة. |
Elle a indiqué que plusieurs dizaines d’activistes du Hamas avaient été arrêtés au cours des dernières semaines et qu’ils avaient lors des interrogatoires dévoilé des projets d’attaque. | UN | وكشف المصدر أنه ألقي القبض على عشرات من الناشطين من أفراد حماس في اﻷسابيع اﻷخيرة وأنهم كشفوا خلال استجوابهم خططا لهجمات جديدة. |
Ces actions ont été notamment conçues pour mettre fin à la pratique du nettoyage ethnique qui s'est intensifiée dans cette région au cours des dernières semaines. | UN | وقد صممت هذه اﻷعمال، على وجه الخصوص، لوقف ممارسة التطهير العرقي الذي ازدادت حدته في هذه المنطقة في اﻷسابيع اﻷخيرة. |
En conséquence, il a au cours des dernières semaines étendu ses activités criminelles, violant les frontières internationales et effectuant des attaques et des raids terroristes en franchissant les frontières. | UN | ونتيجة لذلك، أخذت في اﻷسابيع اﻷخيرة توسع نطاق أنشطتها اﻹجرامية، بما في ذلك انتهاك حرمة الحدود الدولية وشن هجمات واعتداءات إرهابية عبر الحدود. |
Nous avons hâte de confirmer les progrès réalisés au cours des dernières semaines dans les domaines où nous sommes parvenus à un consensus. | UN | إننا نتطلع الى ترسيخ مكاسب العمل المنجز في اﻷسابيع اﻷخيرة في المجالات التي توصلنا فيها الى توافق في اﻵراء. |
depuis quelques semaines, en particulier, la police sierra-léonaise a mis en échec plusieurs tentatives d'introduction clandestine de munitions au Libéria. | UN | وعلى وجه الخصوص، أحبطت شرطة سيراليون في الأسابيع الأخيرة محاولات لتهريب الذخيرة إلى ليبريا. |
Toutefois, on a constaté une augmentation des jets de pierres dirigés contre les autocars dans les dernières semaines. | UN | غير أنه حدثت في الأسابيع الأخيرة زيادة في عدد حوادث إلقاء الحجارة على الحافلات. |
durant les dernières semaines écoulées, elle a pu avoir des entretiens avec trois exilés à l'extérieur de l'Iraq. | UN | وتمكنت الوكالة في الأسابيع الأخيرة من إجراء مقابلات خارج العراق مع ثلاثة من هؤلاء الأفراد. |
Dans la plus grande partie du pays, elle ne s'est intensifiée que pendant les dernières semaines. | UN | ولم تكثف هذه الحملة من زخمها في معظم أنحاء البلد إلا في الأسابيع الأخيرة. |
La MINUAD a noté que des progrès considérables avaient été accomplis au cours des semaines précédentes dans la résorption de l'arriéré de visas. | UN | وقد لاحظت العملية المختلطة تقدما هائلا في الأسابيع الأخيرة في إنهاء طلبات التأشيرات المتأخرة. |
J'ai pas beaucoup dormi ces deux dernières semaines. | Open Subtitles | كنت أعمل حتى منتصف الليل في الأسابيع الأخيرة |