"في الأسابيع الأخيرة" - Translation from Arabic to French

    • ces dernières semaines
        
    • au cours des dernières semaines
        
    • depuis quelques semaines
        
    • dans les dernières semaines
        
    • durant les dernières semaines
        
    • pendant les dernières semaines
        
    • au cours des semaines précédentes
        
    • ces deux dernières semaines
        
    Certains des acquis réalisés ont déjà été érodés par des problèmes techniques survenus ces dernières semaines. UN وقد قللت الصعوبات التقنية في الأسابيع الأخيرة بعض المكاسب المسجلة التي تحققت بالفعل.
    ces dernières semaines, on a retrouvé des corps dans la ville tués de la même façon. Open Subtitles في الأسابيع الأخيرة كنا نجد جثثاً في أرجاء المدينة لأشخاص قتلوا بالطريقة عينها
    :: ces dernières semaines, les forces israéliennes d'occupation ont d'ailleurs continué de démolir de nombreux bâtiments civils et biens immobiliers appartenant à des Palestiniens dans toute la Cisjordanie occupée. UN :: وفي هذا الصدد، واصلت قوات الاحتلال الإسرائيلية في الأسابيع الأخيرة تدمير العديد من المنشآت المدنية الأخرى والممتلكات العائدة للفلسطينيين في جميع أنحاء الضفة الغربية المحتلة.
    Toutefois, ces activités ont diminué au cours des dernières semaines. UN بيد أن هذه اﻷنشطة انخفضت في اﻷسابيع اﻷخيرة.
    Comme le Comité le sait, de nombreuses personnes ont été arrêtées en Indonésie au cours des dernières semaines pour avoir exprimé leur opposition à la dictature militaire. UN وكما تعرف اللجنة، ألقي القبض على أفراد كثيرين في اندونيسيا في اﻷسابيع اﻷخيرة لتعبيرهم عن معارضة الدكتاتورية العسكرية.
    ces dernières semaines, des appels ont été lancés en faveur du rétablissement de la monarchie constitutionnelle et de la Constitution de 1990. UN وقد ظهرت في الأسابيع الأخيرة دعوات إلى العودة إلى المَـلَـكية الدستورية ودستور عام 1990.
    Nous notons toutefois avec satisfaction que le texte adopté aujourd'hui n'est en rien comparable à ceux qui ont été présentés ces dernières semaines. UN ولكننا، رغم ذلك، نلاحظ مع الارتياح أن النص المعتمد اليوم لا يمت بصلة إلى ما رأيناه في الأسابيع الأخيرة.
    Le Royaume-Uni adresse ses plus sincères condoléances au Japon suite aux terribles événements de ces dernières semaines. UN وتعرب المملكة المتحدة عن بالغ مواساتها إلى اليابان في أعقاب الأحداث الفظيعة التي وقعت في الأسابيع الأخيرة.
    D'innombrables attaques terroristes ont été déjouées ces dernières semaines, grâce aux efforts extraordinaires déployés par le personnel de sécurité israélien. UN وقد مُنعت في الأسابيع الأخيرة هجمات إرهابية لا تحصى بفضل الجهود الجبارة التي يبذلها أفراد الأمن الإسرائيلي.
    Cependant, cela s'est dégradé au cours de ces dernières semaines. UN ومع ذلك، تدهور الوضع في الأسابيع الأخيرة.
    La situation politique pâtit de l'insécurité ambiante et s'est considérablement détériorée ces dernières semaines. UN وقد تأثرت الحالة السياسية بحالة انعدام الأمن السائدة وتدهورت تدهوراً كبيراً في الأسابيع الأخيرة.
    Les signes d'intolérance à l'égard des autres groupes politiques qui se sont manifestés ces dernières semaines au sein de ce parti sont préoccupants. UN بيد أن ظهور بوادر عدم التسامح لدى المجموعات السياسية الأخرى في الأسابيع الأخيرة يدعو إلى القلق.
    La réforme a été mentionnée un certain nombre de fois, elle l'a été de plus en plus régulièrement ces dernières semaines. UN لقد سمعت كلمة الإصلاح تتردد كثيراً وكثيراً بمزيد من الانتظام في الأسابيع الأخيرة.
    C'est là un objectif ambitieux étant donné l'ampleur de la tâche et la situation qui règne actuellement dans le pays et qui s'est encore détériorée au cours des dernières semaines. UN وهذا هدف طموح، نظرا لحجم المهمة والظروف السائدة في البلد، التي تدهورت مرة أخرى في اﻷسابيع اﻷخيرة.
    Elle a indiqué que plusieurs dizaines d’activistes du Hamas avaient été arrêtés au cours des dernières semaines et qu’ils avaient lors des interrogatoires dévoilé des projets d’attaque. UN وكشف المصدر أنه ألقي القبض على عشرات من الناشطين من أفراد حماس في اﻷسابيع اﻷخيرة وأنهم كشفوا خلال استجوابهم خططا لهجمات جديدة.
    Ces actions ont été notamment conçues pour mettre fin à la pratique du nettoyage ethnique qui s'est intensifiée dans cette région au cours des dernières semaines. UN وقد صممت هذه اﻷعمال، على وجه الخصوص، لوقف ممارسة التطهير العرقي الذي ازدادت حدته في هذه المنطقة في اﻷسابيع اﻷخيرة.
    En conséquence, il a au cours des dernières semaines étendu ses activités criminelles, violant les frontières internationales et effectuant des attaques et des raids terroristes en franchissant les frontières. UN ونتيجة لذلك، أخذت في اﻷسابيع اﻷخيرة توسع نطاق أنشطتها اﻹجرامية، بما في ذلك انتهاك حرمة الحدود الدولية وشن هجمات واعتداءات إرهابية عبر الحدود.
    Nous avons hâte de confirmer les progrès réalisés au cours des dernières semaines dans les domaines où nous sommes parvenus à un consensus. UN إننا نتطلع الى ترسيخ مكاسب العمل المنجز في اﻷسابيع اﻷخيرة في المجالات التي توصلنا فيها الى توافق في اﻵراء.
    depuis quelques semaines, en particulier, la police sierra-léonaise a mis en échec plusieurs tentatives d'introduction clandestine de munitions au Libéria. UN وعلى وجه الخصوص، أحبطت شرطة سيراليون في الأسابيع الأخيرة محاولات لتهريب الذخيرة إلى ليبريا.
    Toutefois, on a constaté une augmentation des jets de pierres dirigés contre les autocars dans les dernières semaines. UN غير أنه حدثت في الأسابيع الأخيرة زيادة في عدد حوادث إلقاء الحجارة على الحافلات.
    durant les dernières semaines écoulées, elle a pu avoir des entretiens avec trois exilés à l'extérieur de l'Iraq. UN وتمكنت الوكالة في الأسابيع الأخيرة من إجراء مقابلات خارج العراق مع ثلاثة من هؤلاء الأفراد.
    Dans la plus grande partie du pays, elle ne s'est intensifiée que pendant les dernières semaines. UN ولم تكثف هذه الحملة من زخمها في معظم أنحاء البلد إلا في الأسابيع الأخيرة.
    La MINUAD a noté que des progrès considérables avaient été accomplis au cours des semaines précédentes dans la résorption de l'arriéré de visas. UN وقد لاحظت العملية المختلطة تقدما هائلا في الأسابيع الأخيرة في إنهاء طلبات التأشيرات المتأخرة.
    J'ai pas beaucoup dormi ces deux dernières semaines. Open Subtitles كنت أعمل حتى منتصف الليل في الأسابيع الأخيرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more