Tu as pris très grand soin de moi ces dernières semaines. | Open Subtitles | لقد كنتي تهتمي بي بطريقة رائعه في الأسابيع الماضية |
On devrait parler, de ton comportement de ces dernières semaines. | Open Subtitles | سنتحدث، سنتحدث عن طريقة تصرفك في الأسابيع الماضية. |
Pendant ces dernières semaines, ils ont pris toute la dette marocaine. | Open Subtitles | في الأسابيع الماضية , قاموا بشراء كل أسهم المغرب |
au cours des dernières semaines, j'ai porté de graves accusations. | Open Subtitles | مساء الخير في الأسابيع الماضية وجّهت بعض التهم الخطيرة |
La violence à laquelle nous avons assisté dans les territoires palestiniens au cours des dernières semaines a en effet montré clairement ce que nous craignions tous de voir arriver si le processus de paix ne poursuivait pas son évolution favorable. | UN | إن العنف الذي شهدناه في الأراضي الفلسطينية في الأسابيع الماضية أظهر بوضوح ما خشينا جميعا من أن يكون البديل عن التطورات الإيجابية في عملية السلام. |
De surcroît, on a assisté ces dernières semaines à l'arrestation et à la mise en détention systématiques de civils palestiniens par la Puissance occupante. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، واصلت السلطة القائمة بالاحتلال في الأسابيع الماضية اعتقال واحتجاز المدنيين الفلسطينيين. |
Au cours de ces dernières semaines, nous avons également entendu les représentants de haut niveau d'États qui souhaitent participer en tant que membre aux travaux de la Conférence du désarmement. | UN | وعلمنا في الأسابيع الماضية أيضاً أن ممثلين رفيعي المستوى لبعض الدول يرغبون في المشاركة في أعمال المؤتمر بصفة أعضاء. |
Nous avons jugé particulièrement encourageante ces dernières semaines la nouvelle impulsion que les cinq Ambassadeurs ont donnée à nos efforts. | UN | كما أن منح السفراء الخمسة مزيدا من الزخم لجهودنا, في الأسابيع الماضية, قد بعث فينا الأمل بوجه خاص. |
La MONUC a beaucoup travaillé ces dernières semaines pour calmer les tensions grandissantes entre l'Ouganda et le Rwanda. | UN | وبذلت البعثة جهودا شاقة في الأسابيع الماضية لنزع فتيل التوترات بين أوغندا ورواندا. |
Nous avons été les témoins ces dernières semaines de signaux très encourageants. | UN | وشهدنا في الأسابيع الماضية إشارات مشجعة جداً. |
ces dernières semaines furent stressantes pour tous, voilà pourquoi on vous offre une chance de vous détendre avec Adam | Open Subtitles | نعلم أنه قد كان الأمر شاق لنا كلنا في الأسابيع الماضية ، ولهذا السبب نحن نعطيكم فرصة لترتاحون مع آدم |
Bien, je me suis renseigné sur pas mal de choses ces dernières semaines. | Open Subtitles | كنتُ أبحث في بعض الأشياء في الأسابيع الماضية. |
Mais je sais, en revanche, que ces dernières semaines elle a été plutôt occupée. Je m'abstiendrais pour la culotte de grossesse. | Open Subtitles | أنا أَعْرفُ، على أية حال، أنه في الأسابيع الماضية هي كَانتْ مشغولةَ جداً. سأُؤجّلُ موضوع ملابس الأمومةَ الداخلية. |
ces dernières semaines, ça a recommencé. | Open Subtitles | و في الأسابيع الماضية. لقد بدأت الأشياء بالحدوث مجدداً |
18 000 $ ont été déposés sur son compte ces dernières semaines. | Open Subtitles | هل تملك هذا الكم من المال ؟ وضعت ودائع في حسابها مجموعها 18 ألفاً في الأسابيع الماضية |
Ça m'est arrivé plusieurs fois avec toi, ces dernières semaines. | Open Subtitles | لقد فقدتها هنا معك عدة مرات في الأسابيع الماضية |
Si le Libéria reste très touché, le nombre de cas a toutefois sensiblement diminué dans certaines parties de son territoire au cours des dernières semaines. | UN | وفي حين تظل ليبريا متضررة للغاية من هذه الأزمة، سُجل انخفاض ملحوظ في الحالات المبلَّغ عنها في الأسابيع الماضية في بعض مناطق البلد. |
Les consultations officieuses sur tous les points de l'ordre du jour qui ont eu lieu au cours des dernières semaines écoulées constituent un pas dans la bonne direction, mais elles ne sauraient en aucun cas remplacer ou faire oublier les négociations officielles. | UN | وتمثل المشاورات غير الرسمية التي عقدت في الأسابيع الماضية بشأن جميع بنود جدول الأعمال خطوة في الاتجاه الصحيح، ولكن لا ينبغي لهذه المشاورات بحال من الأحوال أن تحل محل المفاوضات الرسمية أو أن تحوِّل الانتباه عنها. |
au cours des dernières semaines, l'Espagne a perturbé le tourisme sur le territoire en interdisant l'accès aux ports espagnols de tous les navires de croisière en provenance de Gibraltar. | UN | ذلك أن إسبانيا عملت في الأسابيع الماضية على الإخلال بالتجارة السياحية لجبل طارق بمنعها أي سفن سياحية تُقلِع من جبل طارق من دخول موانئها. |
L'Union européenne juge très encourageants les débats constructifs, structurés et portant sur le fond qui ont eu lieu au cours des dernières semaines, grâce au cadre organisationnel établi par les six Présidents de la Conférence pour 2007. | UN | ويستمد الاتحادَ الأوروبي تشجيعاً كبيراً من المناقشات البناءة والمنظمة والموضوعية التي جرت أثناء الجلسات في الأسابيع الماضية بفضل " الإطار التنظيمي " الذي وضعه الرؤساء الستة للمؤتمر في دورة عام 2007. |
Nous accueillons avec une très vive satisfaction et soutenons les efforts faits collectivement par les six Présidents de 2007 pour tirer les conclusions appropriées des débats qui ont eu lieu au cours des dernières semaines. | UN | ونرحب ترحيباً حاراً ونشجع كثيراً الجهود التي بذلها رؤساء عام 2007 الستة جماعياً لاستخلاص النتائج المناسبة من المناقشات التي جرت في الأسابيع الماضية. |