Nous avons accueilli, la semaine dernière à Séoul, la réunion plénière du Régime de contrôle des technologies des missiles. | UN | وقد استضفنا الاجتماع العام بشأن نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف المعقود في الأسبوع الماضي في سيول. |
Pour ce qui est de la réunion des six pays qui s'est tenue la semaine dernière à Beijing, nous avons fait connaître clairement notre position concernant ces pourparlers. | UN | أما فيما يتعلق بالمحادثات السداسية التي جرت في الأسبوع الماضي في بيجين، فقد أوضحنا موقفنا بشأن هذه المحادثات. |
Selon ma délégation, la Conférence ne peut connaître sans cesse des situations du genre de celle qu'elle a connue la semaine dernière à l'occasion de la Journée internationale de la femme. | UN | إن وفدي يرى أنه لا يمكن للمؤتمر أن يظل يكرر حالات مثل تلك التي حدثت في الأسبوع الماضي في الاحتفال باليوم الدولي للمرأة. |
La semaine dernière, au cours de la session du Conseil économique et social, nous avons appris que la réforme des institutions financières internationales était en cours. | UN | في الأسبوع الماضي في اجتماع المجلس الاقتصادي والاجتماعي، علمنا بأن إصلاح المؤسسات المالية الدولية جار. |
J'espère que cela aura un tant soit peu contribué aux élections pacifiques tenues de la semaine dernière dans ce pays. | UN | وآمل أن يكون ذلك قد ساعد ولو بقدر بسيط في الانتخابات السلمية التي أجريت في الأسبوع الماضي في ذلك البلد. |
Cette déclaration conjointe a été présentée la semaine dernière à l'Assemblée mondiale de la santé. | UN | وهذا الإعلان المشترك عُرض في الأسبوع الماضي في جمعية الصحة العالمية. |
Comme l'a souligné le Premier Ministre de la Jamaïque, la semaine dernière, à la Conférence internationale du travail, organisée par l'Organisation internationale du travail à Genève, les pays en développement représentent 37 % du commerce mondial et assurent 23 % des exportations des pays industrialisés. | UN | وكما أشار إلى ذلك رئيس وزراء جامايكا في الأسبوع الماضي في مؤتمر العمل الذي عقدته منظمة العمل الدولية في جنيف، تمثل البلدان النامية 37 في المائة من حجم التجارة العالمية وتوفر أسواقا لـ 23 في المائة من صادرات البلدان الصناعية. |
Dans notre déclaration générale faite la semaine dernière, à la 8e séance, nous avons évoqué ce défi comme étant l'un de ceux qui ne peuvent être maîtrisés qu'en faisant preuve de la volonté politique nécessaire. | UN | وفي البيان العام الذي ألقيناه في الأسبوع الماضي في الجلسة الثامنة، أشرنا إلى أن هذا التحدي لا يمكن التصدي له إلا من خلال التحلّي بالإرادة السياسية اللازمة. |
Madame la Présidente, en qualité de Président du Groupe de pays mélanésiens, j'ai pour devoir de rendre compte aux membres de ce Forum des résultats de la réunion qui s'est tenue la semaine dernière à Gizo, dans les Îles Salomon. | UN | أجدني ملزما بصفتي رئيسا لمجموعة الطليعة الميلانزية أن أقدم إحاطة لهذا المنتدى عن نتائج اجتماعنا الذي انعقد في الأسبوع الماضي في جيزو بجزر سليمان. |
la semaine dernière à Londres, le Forum du partenariat pour l'Afrique s'est attaqué à sa mission, qui est de promouvoir et surveiller la bonne mise en œuvre des engagements relatifs au développement de l'Afrique. | UN | وقام منتدى الشراكة الأفريقية، في الأسبوع الماضي في لندن، بالاضطلاع بالدور الهام الذي كُلف به لمراقبة وتسريع تنفيذ الالتزامات التي تؤثر على تنمية أفريقيا. |
À la réunion qui s'est tenue la semaine dernière à Jakarta, la mise en place d'un système régional d'alerte rapide pour l'Océan indien et l'Asie du Sud-Est a été préconisée. | UN | وقد دعا الاجتماع الذي عقد في الأسبوع الماضي في جاكارتا، إلى إنشاء نظام إقليمي للإنذار المبكر للمحيط الهندي وجنوب شرق آسيا. |
Le Processus de Genève, qui a tenu sa première réunion la semaine dernière à New York, a examiné les moyens de rapprocher les communautés de désarmement de New York et de Genève, la société civile, les institutions de mise en œuvre des Nations Unies et les partenaires. | UN | وعقدت عملية جنيف الاجتماع الأول في الأسبوع الماضي في نيويورك، لمناقشة سبل التقريب بين مجتمعات نزع السلاح، ومنظمات المجتمع المدني، ووكالات الأمم المتحدة المعنية بالتنفيذ وشركائها في نيويورك وجنيف. |
À cet effet, nous voudrions nous féliciter des débats qui ont eu lieu la semaine dernière à l'occasion de la première réunion du groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée sur l'examen des activités et du fonctionnement du Conseil des droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالمناقشات التي جرت في الأسبوع الماضي في الاجتماع الأول للفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح باب العضوية والمعني باستعراض عمل ووظائف مجلس حقوق الإنسان. |
la semaine dernière à Genève, au sein de la Commission des droits de l’homme, ces mêmes pays ont vigoureusement soutenu que le processus démocratique se trouverait compromis si leurs projets, visant d’autres pays, faisaient l’objet de motions tendant à ne pas prendre de décision. | UN | ولقد رأينا في الأسبوع الماضي في جنيف، إبان انعقاد لجنة حقوق الإنسان، هذه البلدان تقول بعنف إنها ستخنق هذه العملية الديمقراطية إذا طلب أحد عدم اتخاذ إجراء بشأن ما تقدمت به من مشاريع قرارات تستهدف بلدانا أخرى. |
La semaine dernière, à Oslo, le Premier Ministre palestinien Fayyad a accepté, en accord avec le Ministre norvégien des affaires étrangères, en sa qualité de Président du Comité spécial de liaison, de continuer à mobiliser l'appui international à une préparation en profondeur et élargie des institutions palestiniennes au statut d'État. | UN | وقد اتفق في الأسبوع الماضي في أوسلو رئيس الوزراء الفلسطيني فياض مع وزير الخارجية النرويجي، بصفته رئيساً للجنة الاتصال المخصصة، على مواصلة حشد الدعم الدولي من أجل تعميق وتوسيع نطاق استعداد المؤسسات الفلسطينية لإقامة الدولة. |
Il convient d'accorder une attention beaucoup plus grande à l'efficacité du développement et à la coordination des donateurs, et c'est pourquoi la Nouvelle-Zélande se félicite des résultats du quatrième Forum de haut niveau sur l'efficacité de l'aide au développement, qui s'est tenu la semaine dernière à Busan, en Corée. | UN | المطلوب الآن تركيز اهتمام أكبر بكثير على فعالية التنمية والتنسيق بين المانحين، ولذلك رحبت نيوزيلندا بحصيلة المنتدى الرفيع المستوى الرابع المعني بفعالية المعونة، الذي عقد في الأسبوع الماضي في بوسان، في كوريا. |
Comme nous le savons tous, le Conseil de sécurité n'est pas parvenu, la semaine dernière, à adopter un projet de résolution qui contenait, entre autres, une déclaration du Conseil affirmant que la construction par Israël du mur dans les territoires occupés est illégale au regard du droit international et doit être interrompue, puis suivie du démantèlement de la partie déjà construite. | UN | نتذكر جميعا أن مجلس الأمن فشل في الأسبوع الماضي في اعتماد مشروع قرار يتضمن، من بين أمور أخرى، إعلانا من مجلس الأمن بأن بناء إسرائيل للجدار في الأراضي المحتلة عمل غير قانوني بموجب القانون الدولي ويجب وقفه وعكس آثاره. |
Ma délégation a participé au débat tenu la semaine dernière au Conseil de sécurité sur la situation au Moyen-Orient, y compris la question de Palestine. | UN | شارك وفدي في المناقشة التي عُقدت في الأسبوع الماضي في مجلس الأمن بشأن الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين. |
L'appel global interinstitutions pour 2003, lancé conjointement la semaine dernière au siège de l'ONU et dans plusieurs autres villes, a permis d'effectuer une très bonne collecte de fonds qui était à la fois nécessaire et opportune. | UN | وقد كان إطلاق نداء الأمم المتحدة الموحد المشترك بين الوكالات لعام 2003 بصورة مشتركة في الأسبوع الماضي في مقر الأمم المتحدة وعدة مدن أخرى في جميع أنحاء العالم، فرصة طيبة لجمع الأموال كانت ضرورية وجاءت في الوقت المناسب. |
C'est la raison pour laquelle l'Uruguay est entièrement acquis à la défense éloquente et passionnée du multilatéralisme évoquée par le Secrétaire général dans la déclaration qu'il a faite la semaine dernière dans cette enceinte. | UN | ولذا فأوروغواي تؤيد تماما الدعوة اللبقة والمؤثرة للتعددية، التي وردت في بيان الأمين العام في الأسبوع الماضي في هذه القاعة بالذات. |
Une audience de première comparution a eu lieu la semaine dernière après sa remise. | UN | وعقدت جلسة استماع أولية في الأسبوع الماضي في أعقاب تسليمه للمحكمة. |