"في الأسرة الإنسانية" - Translation from Arabic to French

    • la famille humaine
        
    En effet, le thème de la paix et du développement coïncide avec celui de l'inclusion relationnelle de tous les peuples dans la communauté unique de la famille humaine, qui se construit dans la solidarité. UN ذلك أن موضوع السلام والتنمية يتزامن في الواقع مع دمج جميع الشعوب في الأسرة الإنسانية الفريدة، المبنية على التضامن.
    Nous sommes parvenus à un moment crucial où chaque individu peut être un membre sur un pied d'égalité de la famille humaine. UN ولقد وصلنا إلى لحظة حرجة ينبغي أن يكون كل فرد فيها عضواً في الأسرة الإنسانية على قدم المساواة.
    Un nouveau sens de solidarité, en tant que membres de la famille humaine, doit être favorisé. UN ولا بد من تشجيع نشوء إحساس جديد بالتضامن بين البشر كأعضاء في الأسرة الإنسانية.
    Sans vouloir être trop solennel, je me dois de dire que ces défis vont au-delà de toute considération susceptible de nous diviser. À ce stade de l'histoire, nous sommes réunis ici par-dessus tout en tant que membres de la famille humaine, souhaitant participer à cet effort conjoint destiné à préserver notre avenir et notre civilisation. UN وبدون رغبة مني في الإفراط بالجدية، أود أن أقول إن هذه التحديات تتجاوز أي اعتبارات قد تفرق بيننا عند هذا المنعطف التاريخي، فقد اجتمعنا هنا بوصفنا أعضاء في الأسرة الإنسانية في المقام الأول، تحدونا الرغبة في الإسهام في هذا الجهد المشترك للحفاظ على مستقبلنا وحضارتنا.
    Le chemin est encore long pour qu'il n'y ait plus aucun enfant de la famille humaine qui n'ait réalisé son droit fondamental à l'éducation et à lа santé. UN لا يزال الطريق أمامنا طويلا إذا أردنا أن نكفل لكل طفل في الأسرة الإنسانية التمتع بحقه الأساسي في التعليم والرعاية الصحية.
    Pour terminer, je tiens à réaffirmer l'attachement de mon pays aux idéaux qui sont au cœur du débat d'aujourd'hui, et à redire notre ferme intention de continuer à apporter notre propre pierre au bien-être de la famille humaine mondiale. UN وفي الختام، أود أن أؤكد من جديد على التزام بلدي بالمثل المجسدة في مناقشة اليوم وأن أؤكد من جديد على أننا سنواصل القيام بدورنا للإسهام في الأسرة الإنسانية العالمية.
    Aussi n'est-il pas particulièrement surprenant de compter des personnes qui ont eu autrefois besoin d'une aide au nombre de ceux qui sont aujourd'hui des entrepreneurs de l'Économie de communion et s'efforcent de répondre aux besoins de leurs frères et de leurs sœurs au sein de la famille humaine. UN ولا يعد من قبيل المفاجأة الكبيرة أن تجد أشخاصا كانوا بحاجة للمساعدة في السابق بين منظمي مشاريع الاقتصاد التشاركي اليوم، يعملون من أجل تلبية احتياجات إخوانهم وأخواتهم في الأسرة الإنسانية.
    Le monde de la santé ne peut échapper aux exigences de justice et aux règles morales qui doivent gouverner son administration afin que les soins de santé ne deviennent pas inhumains, c'est-à-dire contraires à la dignité humaine à laquelle ont droit tous les membres de la famille humaine. UN لا يمكن استبعاد عالم الرعاية الصحية من مطالب العدالة والقواعد الأخلاقية التي يجب أن تنظم إدارتها لكفالة ألا تصبح الرعاية الصحية لاإنسانية، إذ يتعارض ذلك مع الكرامة الإنسانية التي يتمتع بها كل عضو في الأسرة الإنسانية.
    Nous, tous les Membres de l'ONU et de la famille humaine, acceptons le défi de lutter pour la paix et des relations amicales entre les États, ce qui exige de promouvoir le respect des libertés fondamentales, dont la liberté de conscience, pour laquelle la tolérance est une condition essentielle. UN وجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول الأعضاء في الأسرة الإنسانية تقبل التحدي المتمثل في الكفاح من أجل السلام والعلاقات الودية بين الدول، والأمر الذي يستدعي بدوره تعزيز احترام الحريات الأساسية، بما في ذلك حرية الاعتقاد، التي يتمثل شرطها الأساسي في التسامح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more