"في الأسرة والمجتمع" - Translation from Arabic to French

    • dans la famille et la société
        
    • dans la famille et dans la société
        
    • dans la famille et la communauté
        
    • dans la famille et dans la communauté
        
    • à la famille et à la société
        
    • à la famille et à la communauté
        
    • au sein de la famille et
        
    • à la famille et à la collectivité
        
    Les rôles traditionnels des femmes dans la famille et la société vietnamiennes, que confirment les préjugés sexistes profondément ancrés, créent des obstacles supplémentaires pour les femmes quant à l'obtention d'un poste important dans leur entreprise. UN وتكمِّـل الأدوار التقليدية للمرأة في الأسرة والمجتمع الفييتنامي، تصورات عميقة الجذور من التحيز ضد المرأة، مما يوجد مزيدا من العقبات التي تحول دون حصول المرأة على منصب مهم في مكان العمل.
    L'État et la société contribuent à faire évoluer les rôles respectifs des hommes et des femmes dans la famille et la société. UN وتساهم الدولة والمجتمع في النهوض بدور كل من الرجل والمرأة في الأسرة والمجتمع.
    La Nouvelle-Zélande a rappelé avoir soulevé, en 2009, la question de la persistance des attitudes traditionnelles et des stéréotypes concernant la place des femmes dans la famille et la société. UN وذكّرت نيوزيلندا بأنها أثارت في عام 2009 مسألة استمرار المواقف التقليدية والقوالب النمطية بشأن دور المرأة في الأسرة والمجتمع.
    La place de la femme dans la famille et dans la société d'une manière générale est centrale. UN بصفة عامة، تمثل مكانة المرأة في الأسرة والمجتمع مسألة جوهرية.
    Les femmes jouent un rôle essentiel dans la famille et dans la société. UN فالمرأة تقوم بدور هام في الأسرة والمجتمع.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour combattre les stéréotypes sexistes dans la famille et dans la société. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لمكافحة التنميط الجنساني في الأسرة والمجتمع.
    Dans le même temps, l'attitude de l'homme change, non seulement par suite de l'évolution socioéconomique en Algérie mais aussi parce que la place de la femme dans la famille et la société s'est modifiée. UN وفي الوقت نفسه، تتغير مواقف الرجال، لا لمجرد تطور الظروف الاقتصادية والاجتماعية في الجزائر بل لأن مكانة المرأة في الأسرة والمجتمع قد شهدت أيضا تغييرات.
    Le Comité note avec inquiétude la persistance des stéréotypes et d'attitudes discriminatoires concernant le rôle des femmes et des hommes dans la famille et la société. UN 379 - وتلاحظ اللجنة بقلق استمرار النماذج المقولبة والمواقف التمييزية فيما يتعلق بدور المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع.
    Le Comité note avec inquiétude la persistance des stéréotypes et d'attitudes discriminatoires concernant le rôle des femmes et des hommes dans la famille et la société. UN 379 - وتلاحظ اللجنة بقلق استمرار النماذج المقولبة والمواقف التمييزية فيما يتعلق بدور المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع.
    Veuillez décrire toutes les formes de clichés sexistes qui persistent et les dispositions prises pour mettre fin aux préjugés culturels, y compris les mesures visant à promouvoir le partage des responsabilités entre les femmes et les hommes dans la famille et la société. UN يُرجى بيان جميع أنواع الأدوار النمطية للجنسين ومدى ثباتها والتدابير المتخذة لتغيير الأنماط الثقافية التي تميز ضد المرأة، بوسائل تشمل تشجيع تقاسم المسؤوليات بين الرجل والمرأة في الأسرة والمجتمع.
    Statut de la femme rurale dans la famille et la société UN - موقع المرأة الريفية في الأسرة والمجتمع
    La loi crée des conditions porteuses d'égalité entre les sexes en instituant des politiques en faveur du développement général et visant en particulier à améliorer la condition des femmes en leur conférant davantage d'autorité dans la famille et la société. UN ويوفر القانون الشروط والفرص للتكافؤ بين الجنسين من خلال السياسات التي تدعم التنمية الشاملة، وبخاصة تحسين مركز المرأة كيما تمارس دورها المستحق لها في الأسرة والمجتمع.
    Le Comité a engagé le Maroc à intensifier ses efforts pour élaborer et mettre en œuvre des programmes de sensibilisation afin de changer les attitudes stéréotypées et les normes culturelles négatives concernant le rôle et les responsabilités de l'homme et de la femme dans la famille et la société. UN ودعت اللجنة المغرب إلى بذل المزيد من الجهود لوضع برامج توعية وتنفيذها قصد تغيير المواقف المنمطة والمعايير الثقافية السلبية بشأن مسؤولية المرأة والرجل ودورهما في الأسرة والمجتمع.
    Le Comité note avec inquiétude la persistance des stéréotypes concernant les rôles respectifs de l'homme et de la femme dans la famille et dans la société. UN 97 - وتلاحظ اللجنة مع القلق استمرار المواقف وأوجه السلوك النمطية إزاء أدوار الرجل والمرأة في الأسرة والمجتمع.
    Le Comité est également préoccupé par la persistance de stéréotypes patriarcaux négatifs et profondément ancrés concernant le rôle des femmes et des hommes dans la famille et dans la société en général. UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء استمرار القوالب النمطية السلبية والعميقة الجذور التي تكرس نفوذ الرجل في توزيع الأدوار بين المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع بشكل عام.
    Le Comité est également préoccupé par la persistance de stéréotypes patriarcaux négatifs et profondément ancrés concernant le rôle des femmes et des hommes dans la famille et dans la société en général. UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء استمرار القوالب النمطية السلبية والعميقة الجذور التي تكرس نفوذ الرجل في توزيع الأدوار بين المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع بشكل عام.
    Le Centre pour la jeunesse et la famille s'emploie à renforcer le rôle des pères dans la famille et dans la société par des programmes de soutien à la parentalité visant à mettre fin à la ségrégation entre les sexes. UN ويسعى مركز الشباب والأسرة إلى تعزيز دور الآباء في الأسرة والمجتمع من خلال برامج لدعم الأهل في تنشئة أولادهم بهدف القضاء على التمييز بين الجنسين.
    Premièrement, les préjugés sexistes font que les hommes sont plus respectés et bénéficient d'un plus grand nombre de privilèges que les femmes dans la famille et dans la société. UN أولا، يتسبب التحيز القائم على الجنس في ظاهرة تتمثل في أن الذكور يلقون احتراما أكثر من الإناث ويُـمنحون امتيازات أكثر منهن في الأسرة والمجتمع.
    De plus, l'État partie devrait mener à bien la révision des manuels scolaires en vue d'éliminer des stéréotypes des sexes et de promouvoir une conception égalitaire des rôles des femmes et des hommes dans la famille et dans la société. UN وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى إكمال استعراض الكتب المدرسية بغية إزالة القوالب النمطية الجنسانية وتعزيز الآراء التي تنادي بالمساواة فيما يتعلق بالأدوار المنوطة بالمرأة والرجل في الأسرة والمجتمع.
    Les centres facilitent aussi la réinsertion dans la famille et la communauté. UN وتيسِّر الداران أيضاً إعادة دمجهن في الأسرة والمجتمع.
    E. Pratiques discriminatoires dans la famille et dans la communauté UN هاء - الممارسات التمييزية في الأسرة والمجتمع المحلي
    En conséquence, on a constaté une meilleure compréhension du rôle des femmes et de leurs apports à la famille et à la société. UN وكان من نتيجة ذلك إيجاد نظرة أشمل وأوفى لدور المرأة ومساهمتها في الأسرة والمجتمع.
    Les ressources que représentent les gens âgés et la contribution qu'ils font à la famille et à la communauté doivent être reconnues et mises en valeur. UN ويجب الاعتراف بما يوفره كبار السن من موارد ومساهمات في الأسرة والمجتمع المحلي على السواء وتقدير تلك الموارد والمساهمات.
    Le groupe a établi un cadre théorique qui traite de la femme au sein de la famille et dans la société. UN وقامت المجموعة بصياغة إطار مفاهيمي يسمى عجلة اﻷسرة يهتم بالمرأة في اﻷسرة والمجتمع.
    Dans cette même résolution, l'Assemblée générale reconnaît < < le rôle et l'apport décisifs des femmes rurales dans la promotion du développement agricole et rural, pour l'amélioration de la sécurité alimentaire et l'élimination de la pauvreté en milieu rural, ainsi que la contribution des femmes âgées rurales à la famille et à la collectivité, en matière de soin des enfants, de travaux ménagers et de travail aux champs > > . UN وسلمت الجمعية في القرار بما تضطلع به النساء الريفيات من دور وإسهام حاسمين في تعزيز التنمية الزراعية والريفية وتحسين مستوى الأمن الغذائي والقضاء على الفقر في الأرياف، وما تقدمه النساء الريفيات المسنات من إسهامات في الأسرة والمجتمع فيما يتعلق بما يلقى على عاتقهن من مسؤوليات رعاية الأطفال والأسر المعيشية والأعمال الزراعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more