"في الأسعار الدولية" - Translation from Arabic to French

    • des prix internationaux
        
    • des cours internationaux
        
    • des cours mondiaux
        
    • du prix international des
        
    • des coûts internationaux
        
    • sur les prix internationaux
        
    • des prix mondiaux
        
    Le redressement modeste des prix internationaux des produits de base autres que le pétrole devrait atténuer les difficultés des nombreux pays africains qui sont exportateurs de ces produits. UN ومن المنتظر أن يخفف الانتعاش البسيط في الأسعار الدولية للسلع الأساسية غير النفطية من الوضعية المتأزمة للبلدان الأفريقية العديدة المصدرة للسلع الأساسية.
    La hausse spectaculaire des prix internationaux des céréales s'est immédiatement répercutée sur les prix des denrées alimentaires. UN وانعكس الارتفاع غير العادي في الأسعار الدولية للحبوب فورا على أسعار المواد الغذائية.
    Globalement, la hausse des prix internationaux des produits alimentaires et agricoles s'est ralentie, à l'exception de ceux du café et du sucre qui ont augmenté plus vite en 2005 qu'en 2004. UN ومن الناحية الإجمالية، تباطأ الارتفاع في الأسعار الدولية للأغذية والسلع الزراعية، باستثناء أسعار البن والسكر، التي زادت في عام 2005 بوتيرة أسرع منها في عام 2004.
    Ce fait est particulièrement intéressant si l'on tient compte du relèvement notable des cours internationaux du café, dont le résultat a été un surcroît des recettes d'exportation de plus d'un milliard de dollars. UN ويعتبر هذا ذا أهمية خاصة في ضوء الزيادة الكبيرة في اﻷسعار الدولية للبن، التي أدت الى صادرات إضافية تزيد على بليون دولار.
    Qui plus est, la baisse des cours mondiaux n'a pas toujours eu un impact sur les prix intérieurs, demeurés élevés dans de nombreux pays. UN والأهم من ذلك أن الانخفاض في الأسعار الدولية لم ينعكس دوما في الأسعار المحلية، التي تظل مرتفعة في كثير من البلدان.
    Selon les estimations, la hausse du prix international des produits alimentaires a entraîné un surcoût de près de 840 millions de dollars au titre des importations. UN وتشير التقديرات إلى أن الارتفاع في الأسعار الدولية للأغذية أدى إلى تكلفة إضافية تناهز 840 مليون دولار في شكل واردات.
    Toutefois, ils n'ont pas pu répercuter la hausse sur les prix internationaux, ce qui s'explique sans doute par l'incapacité de le faire en présence d'une concurrence acharnée. UN إلا أنها لم تستطع تحقيق إنعكاس الزيادة في اﻷسعار الدولية. ويرجع سبب ذلك على ما يزعم إلى تعذّر القيام بذلك في ضوء المنافسة القوية.
    Au cours du premier semestre de l'année, la pression inflationniste s'est accrue, particulièrement à Dili, surtout en raison de la forte hausse des prix internationaux des céréales. UN وفي النصف الأول من عام 2010، زادت الضغوط التضخمية بشكل مطرد، وخصوصا في ديلي، ويعزى ذلك في المقام الأول إلى الزيادة الحادة في الأسعار الدولية للحبوب.
    D'après les statistiques établies par la FAO sur les variations des prix internationaux mensuels, le Cycle d'Uruguay ne semblait pas avoir eu d'effets sensibles sur la stabilité des prix, même si certaines évolutions des prix mondiaux paraissaient statistiquement significatives. UN وذكرت الفاو أنه، بالاستناد إلى المعلومات الإحصائية المتوافرة بشأن التغيرات في الأسعار الدولية الشهرية، لم تظهر دلالة واضحة على أن جولة أوروغواي كان لها أثر ذو شأن على استقرار الأسعار، ولو أن بعض التغيرات في الأسعار العالمية ظهرت أنها ذات شأن من الناحية الإحصائية.
    L'économie cubaine a été soumise à de sévères dispositions financières contraignantes résultant de la crise de 2009-2010 et a souffert de la hausse des prix internationaux des denrées alimentaires que le pays importe en grande partie. UN يشهد الاقتصاد الكوبي صعوبات مالية شديدة مترتبة على أزمة 2009-2010، كما تضرر من الزيادة في الأسعار الدولية للأغذية التي يستورد البلد الكثير من احتياجاته منها.
    Ce phénomène répond aux fréquentes fluctuations des cours internationaux et de la demande de certains produits traditionnellement exportés par ces pays, ainsi qu'aux effets destructeurs des catastrophes naturelles. UN ويعكس عدم الاستقرار هذا التقلبات المتكررة في اﻷسعار الدولية والطلب على بعض الصادرات التقليدية فضلا عن التأثير المدمر للكوارث الطبيعية.
    A l'instar du programme de production d'éthanol mis en oeuvre dans les années 80 par le Brésil, un programme de substitution de ce genre pourrait présenter, entre autres avantages, celui de développer l'emploi local, de mettre l'économie locale à l'abri des hausses imprévues des cours internationaux des combustibles concurrents et d'économiser les réserves locales de devises fortes. UN ويمكن أن تتضمن فوائد برنامج الاحلال المشار اليه، كما حدث في حالة برنامج الايثانول في البرازيل خلال الثمانينات، زيادة في العمالة المحلية، وصيانة الاقتصاد المحلي من الزيادات غير المتوقعة في اﻷسعار الدولية ﻷنواع الوقود المنافسة، وتحقيق مدخرات في الاحتياطيات المحلية من العملات الصعبة.
    Les projections de l'OCDE n'envisagent que des hausses très faibles, parfois même des baisses, des cours internationaux des produits de base considérés : les prix baisseraient de 0,4 % en moyenne selon le premier scénario, le plus plausible, et augmenteraient de 3,3 % en moyenne selon le deuxième, celui de l'hypothèse forte. UN وتُظهر اسقاطات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي زيادات ضئيلة جدا، بل واحيانا انخفاضات، في اﻷسعار الدولية للسلع اﻷساسية التي دُرست: سوف تتناقص اﻷسعار بنسبة ٤,٠ في المائة في المتوسط في ظل السيناريو اﻷول، وهو اﻷنسب، وسوف تزداد بنسبة ٣,٣ في المائة في المتوسط في ظل السيناريو اﻷعلى.
    42. L'effondrement des cours mondiaux des produits de base a été aggravé par la contraction brutale de la demande des pays développés et de nombreux pays émergents, ce qui a entraîné une forte réduction du volume du commerce international des produits de base. UN 42- وقد تفاقم الانهيار في الأسعار الدولية للسلع الأساسية بفعل الانكماش الشديد في الطلب في الاقتصادات المتقدمة وفي العديد من الاقتصادات الناشئة، مما أدى إلى انخفاضات شديدة في حجم التجارة الدولية في السلع الأساسية.
    Selon les estimations, la hausse du prix international des produits alimentaires a entraîné un surcoût de près de 840 millions de dollars au titre des importations. UN وتشير التقديرات إلى أن الارتفاع في الأسعار الدولية للأغذية أدى إلى تكلفة إضافية تناهز 840 مليون دولار في شكل واردات.
    Ces excédents pèsent sur les prix internationaux et, pour les pays produisant des produits similaires, il est ainsi plus difficile de mettre en oeuvre des politiques d'internalisation et d'intégrer les coûts environnementaux - en totalité ou en partie - dans les prix pratiqués sur les marchés internationaux. UN وهذا الفائض يخفض اﻷسعار الدولية ويجعل بذلك من اﻷصعب على البلدان المنتجة لمنتجات مماثلة تنفيذ سياسات لاستيعاب التكاليف داخليا والعمل على انعكاس كافة التكاليف البيئية، أو جزء منها، في اﻷسعار الدولية.
    Bien que les prix des denrées alimentaires au niveau international aient baissé depuis la mi-2008, les bienfaits ne seront pas perceptibles immédiatement car l'évolution des prix locaux marque un temps de retard par rapport à celle des prix mondiaux. UN وبالرغم من أن الأسعار الدولية للأغذية قد انخفضت منذ منتصف عام 2008، إلا أن فوائد انخفاض الأسعار لن تشاهد فورا بسبب تأخر الأسعار المحلية في اللحاق بالتغير في الأسعار الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more