"في الأسواق الإقليمية والعالمية" - Translation from Arabic to French

    • sur les marchés régionaux et mondiaux
        
    • aux marchés régionaux et mondiaux
        
    • dans les marchés régionaux et mondiaux
        
    • sur les marchés régionaux et internationaux
        
    Bien que la situation se soit quelque peu améliorée, les coûts des transports et des transactions commerciales demeuraient élevés pour ces pays, ce qui rendait leurs exportations moins compétitives sur les marchés régionaux et mondiaux. UN وقال إنه على الرغم من إحراز بعض التقدم فإن تلك البلدان ما زالت تواجه ارتفاعا في تكاليف معاملات النقل والتجارة مما يقلل من القدرة التنافسية لصادراتها في الأسواق الإقليمية والعالمية.
    Ce réseau a été créé pour permettre aux petites et moyennes entreprises locales de commercer dans un souci de responsabilité sociale et environnementale et de promouvoir leur compétitivité sur les marchés régionaux et mondiaux. UN وقد أنشئت هذه الشبكة لمساعدة المنشآت الصغيرة والمتوسطة المحلية في تسيير أعمالها على نحو يتسم بالمسؤولية اجتماعياً وبيئياً ولتعزيز قدرتها على المنافسة في الأسواق الإقليمية والعالمية.
    Cet accord régularisera les échanges commerciaux d'une valeur d'environ 2 milliards de dollars entre les deux pays et permettra aux marchandises afghanes de transiter par le Pakistan en vue de leur vente sur les marchés régionaux et mondiaux. UN وسينظم هذا الاتفاق التجارة بين البلدين والتي تُقدر بنحو بليوني دولار كما سيسمح بنقل السلع الأفغانية عبر باكستان وبيعها في الأسواق الإقليمية والعالمية.
    L'initiative vise également à intégrer les économies des nouveaux membres de l'Association aux marchés régionaux et mondiaux. UN وتهدف المبادرة أيضا إلى إدماج اقتصاد أعضاء الرابطة الجدد في الأسواق الإقليمية والعالمية.
    ∙ Aider ces pays à concevoir des stratégies favorisant leur intégration aux marchés régionaux et mondiaux, ce qui peut leur donner la clé de compétitivité dans le domaine de la production industrielle et des services. UN :: مساعدة البلدان النامية على وضع استراتيجيات لكي تندمج في الأسواق الإقليمية والعالمية بوصف هذا الاندماج خيارا رئيسيا لسياسة جعل المنتجات الصناعية والخدمات قادرة على المنافسة.
    L'intégration effective dans les marchés régionaux et mondiaux promet d'augmenter considérablement les demandes de marchandises exportées par les petits pays. UN والاندماج الفعلي في الأسواق الإقليمية والعالمية يبشر بتوسع كبير في الطلب على السلع من البلدان صغيرة الاقتصادات.
    Les PME, qui sont les principaux créateurs d'emplois non agricoles dans les pays en développement, exercent leurs activités dans des environnements plus incertains, ont un nombre de clients et de fournisseurs limité et doivent souvent supporter des coûts de transactions et des coûts financiers plus élevés sur les marchés régionaux et internationaux. UN فالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة، وهي أهم مصادر فرص العمل في القطاع غير الزراعي في البلدان النامية، تعمل داخل بيئات أكثر عرضة للاضطراب وتتعامل مع قاعدة أصغر من العملاء والموردين وكثيراً ما يكون عليها تحمل نفقات أعلى تتعلق بالصفقات والعمليات المالية في الأسواق الإقليمية والعالمية.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des pays d'Asie centrale à élaborer des politiques régionales d'intégration et de facilitation du commerce, de manière à les rendre plus compétitifs sur les marchés régionaux et mondiaux UN هدف المنظمة: زيادة قدرة بلدان آسيا الوسطى على وضع سياسات إقليمية للتكامل التجاري وتسهيل التجارة، بحيث تزيد من قدرتها التنافسية في الأسواق الإقليمية والعالمية.
    En termes de capacité d'offre, l'ONUDI adopte une démarche systémique axée sur la chaîne de valeurs et travaille avec les États Membres et le secteur privé pour améliorer leur compétitivité et leur permettre ainsi de bénéficier de nouveaux débouchés sur les marchés régionaux et mondiaux. UN ومن حيث قدرات العرض، تتبع اليونيدو أسلوباً منهجياً يقوم على سلاسل القيمة في العمل مع الدول الأعضاء والقطاع الخاص من أجل تحسين القدرات التنافسية، الأمر الذي يسمح لها بالاستفادة من الفرص الجديدة في الأسواق الإقليمية والعالمية.
    f) La promotion de l'entreprise privée et du petit commerce pour les aider à se développer et à affronter la concurrence sur les marchés régionaux et mondiaux. UN (و) تشجيع المشاريع الخاصة ومشاريع الأعمال الصغيرة على النمو والمنافسة في الأسواق الإقليمية والعالمية.
    Dans les domaines des capacités de production et de la concurrence, les organismes aideront les pays africains à élargir, diversifier et renforcer le contenu technologique de leur base d'exportation de produits primaires et de biens et services, là où ces pays disposent d'avantages comparatifs à long terme sur les marchés régionaux et mondiaux. UN 35 - وبالنسبة للقدرة في مجال العرض والتنافسية، ستساعد الوكالات البلدان الأفريقية في توسيع نطاق قاعدتها للمعروض من الصادرات والسلع والخدمات وتنويعها وتعزيز محتواها التكنولوجي حيثما تتمتع هذه البلدان بميزة طويلة الأجل في الأسواق الإقليمية والعالمية.
    Dans ces deux études, la CEA examine la nature des services d'appui actuellement proposés aux petites et moyennes entreprises en Afrique, identifie leurs insuffisances et propose un cadre stratégique en vue de concevoir et de fournir des services permettant d'améliorer leur compétitivité sur les marchés régionaux et mondiaux. UN 38 - وتستقصي الدراستان طبيعة خدمات الدعم المتاحة في الوقت الراهن للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في أفريقيا وتبينان ما يشوبها من أوجه القصور، وتقدمان إطارا استراتيجيا لإعداد وتقديم خدمات الدعم الرامية إلى تعزيز القدرة على التنافس في الأسواق الإقليمية والعالمية.
    54. La CNUCED continuera d'aider PALTRADE/TPPR à préparer et diffuser des informations sur les débouchés à l'exportation, en particulier au niveau régional, ce qui suppose la connexion des entreprises palestiniennes aux organes de promotion des exportations régionales qui sont disposés à aider les exportateurs palestiniens sur les marchés régionaux et mondiaux. UN 54- سيواصل الأونكتاد مساعدة مركز التجارة الفلسطينية/نقطة التجارة الفلسطينية في رام الله في إعداد ونشر المعلومات عن الفرص التصديرية، وبخاصة على المستوى الإقليمي. وهذا يشمل ربط مؤسسات الأعمال الفلسطينية بالوكالات الإقليمية لترويج الصادرات التي تبدي استعداداً لمساعدة المصدرين الفلسطينيين في الأسواق الإقليمية والعالمية.
    Il est donc proposé que la cinquième Conférence de révision convoque un forum sur < < Droit et politique de la concurrence: instauration d'un environnement favorable aux entreprises dans les pays en développement pour le renforcement de leurs capacités productives et l'amélioration de leur capacité de soutenir la concurrence sur les marchés régionaux et mondiaux > > . UN ولذلك يُقترح على المؤتمر الاستعراضي الخامس عقد منتدى بشأن " قوانين وسياسات المنافسة: تهيئة بيئة مؤاتية للمؤسسات في البلدان النامية لتعزيز قدرتها الإنتاجية وتحسين قدرتها على المنافسة في الأسواق الإقليمية والعالمية " .
    a) La mise en place d'un système sûr, fiable et efficace de transport en transit, qui est l'objectif primordial du Programme d'action d'Almaty, reste essentielle pour que les pays en développement sans littoral réduisent les coûts de transport et améliorent leur compétitivité sur les marchés régionaux et mondiaux. UN (أ) لا يزال إنشاء منظومة نقل عابر تتسم بالأمان والموثوقية والكفاءة، وهو الهدف الشامل لبرنامج عمل ألماتي، أمرا بالغ الأهمية في تمكين البلدان النامية غير الساحلية من الحد من تكاليف النقل وتعزيز قدرتها على المنافسة في الأسواق الإقليمية والعالمية.
    Aider les pays en développement à formuler des stratégies en vue de leur intégration aux marchés régionaux et mondiaux, option essentielle pour la promotion d'une production industrielle et de services compétitifs. UN :: مساعدة البلدان النامية على وضع استراتيجيات لكي تندمج في الأسواق الإقليمية والعالمية باعتبار هذا الاندماج خيارا رئيسيا من خيارات السياسة العامة فيما يتعلق بالإنتاج الصناعي والخدمات القادِرَيْن على المنافسة.
    Aider les pays en développement à formuler des stratégies en vue de leur intégration aux marchés régionaux et mondiaux, option essentielle pour la promotion d'une production industrielle et de services compétitifs. UN :: مساعدة البلدان النامية على وضع استراتيجيات لكي تندمج في الأسواق الإقليمية والعالمية باعتبار هذا الاندماج خيارا رئيسيا من خيارات السياسة العامة فيما يتعلق بالإنتاج الصناعي والخدمات القادِرَيْن على المنافسة.
    L'économie palestinienne doit cesser d'être une économie fondée sur les recettes, soutenue par les fonds des donateurs et les envois de fonds des émigrés, et devenir une économie de production, et les Palestiniens doivent renoncer à l'intégration dans l'économie israélienne en faveur d'une intégration aux marchés régionaux et mondiaux. UN كما يجب أن ينتقل الاقتصاد الفلسطيني من مرحلة الاقتصاد القائم على الدخل بدعم أموال المانحين والتحويلات إلى مرحلة الاقتصاد المنتج كما ينبغي أن يتخلى الفلسطينيون عن الاندماج مع الاقتصاد الإسرائيلي من أجل الاندماج في الأسواق الإقليمية والعالمية.
    C'est pourquoi le commerce international et l'intégration dans les marchés régionaux et mondiaux doivent faire partie intégrante de toute stratégie de développement. UN ولذلك، يجب أن تصبح التجارة الدولية والاندماج في الأسواق الإقليمية والعالمية جزءا لا يتجزأ من أي استراتيجية إنمائية ناجحة.
    A moyen terme, il faudrait essayer de rééquilibrer les relations commerciales avec Israël, notamment en intégrant l'économie palestinienne dans les marchés régionaux et mondiaux. UN وعلى المدى المتوسط، ينبغي أن تبذل جهود من أجل إعادة توجيه التجارة الفلسطينية نحو علاقات أكثر توازناً مع إسرائيل، وبخاصة من خلال إدماج الاقتصاد في الأسواق الإقليمية والعالمية.
    5. Les réformes visant à créer dans les pays en développement un environnement propice au commerce n'avaient pas toujours réussi à intégrer convenablement les PME dans les marchés régionaux et mondiaux. UN 5- ولم تسمح الإصلاحات الرامية إلى تهيئة بيئة مساعدة للأعمال التجارية في البلدان النامية، في بعض الحالات، باندماج المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بنجاح في الأسواق الإقليمية والعالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more