"في الأشخاص" - Translation from Arabic to French

    • de personnes
        
    • d'êtres humains
        
    • aux personnes
        
    • des êtres
        
    • sur les personnes
        
    • dans les personnes
        
    • a sur elles
        
    Le fait qu'il y avait dans le monde peu de personnes handicapées ayant une formation et une expérience solides constituait toujours un gros problème. UN وقال إن النقص في الأشخاص ذوي الإعاقة المدربين جيدا وذوي الخبرة ما زال يشكل تحديا كبيرا في جميع أنحاء العالم.
    < < Traite de personnes > > , novembre 1994 UN " الاتجار في الأشخاص " تشرين الثاني/نوفمبر 1994
    Le renforcement du partenariat entre le HCR et l'Organisation internationale pour les migrations permettra de lutter contre la traite d'êtres humains. UN وتعزيز الشراكة القائمة بين المفوضية والمنظمة الدولية للهجرة سوف يتيح مكافحة الاتجار في الأشخاص.
    En outre, les cas de travail forcé constituaient des formes de traite d'êtres humains, régis par la loi relative à la répression du crime de traite d'êtres humains. UN وعلاوة على ذلك، تمثل حالات العمل القسري أشكالاً من الاتجار في الأشخاص ينظمها قانون قمع جرائم الاتجار بالأشخاص.
    Il serait préférable de limiter cette catégorie aux personnes définies à l'article 7 de la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités. UN ومن الأفضل أن تنحصر هذه الفئة في الأشخاص المعينين في المادة 7 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات المعقودة في عام 1969.
    Les participants y ont abordé la nécessité de progresser dans un cadre législatif qui assimile la traite des êtres humains, plus particulièrement celle des femmes, à un délit. UN وركّز الاهتمام على الحاجة إلى وضع إطار قانوني لتعريف جريمة الاتجار في الأشخاص وبخاصة النساء.
    Elle a fait remarquer qu'un débat sur la nécessité d'une réflexion plus approfondie sur les personnes pendant leur migration et leurs différents besoins de protection avait déjà eu lieu. UN وذُكر أن هناك نقاشا حول الحاجة إلى التفكير بصورة أشمل في الأشخاص المتنقلين واحتياجاتهم المختلفة في مجال الحماية.
    Il n'a pas de papiers, ses empreintes ne sont pas enregistrées et rien dans les personnes disparues. Open Subtitles ليس لديه هوية، بصمات الأصابع ليست في النظام، ولم يظهر شيء في الأشخاص المفقودين
    Les femmes travaillant au sein de personnes morales dans les secteurs agricole, de la foresterie et de la pêche constituaient 27,1 % du personnel en 2010. UN وكانت نسبة النساء الموظفات في الأشخاص الاعتباريين في قطاعات الزراعة والحراجة ومصائد الأسماك 27.1 في المائة في عام 2010.
    Le rôle des trafiquants d'êtres humains et des passeurs, qui profitent de la détresse de personnes déjà vulnérables, complique encore les choses. UN ويُضاف إلى ذلك المتاجرون في الأشخاص والمهربون الذين يتصيدون الفئات المستضعفة فعلاً.
    D'après elle, le déficit de couverture affectait tout particulièrement ceux qui vivaient dans une extrême pauvreté, parmi lesquels un nombre trop élevé de personnes âgées. UN ولاحظت أن الثغرة القائمة من حيث التغطية تؤثر أشد التأثير في الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع، وهم فئة يشكل منها المسنون القسم الأعظم.
    Conscient du fait que la majorité des 690 millions de personnes handicapées dans le monde vivent dans des conditions misérables, et sachant à cet égard qu'il importe au plus haut point d'atténuer les effets négatifs que la pauvreté a sur elles, UN وإذ يسلم بأن غالبية الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يبلغ عددهم في العالم 690 مليون شخص، يعيشون في ظروف من الفقر، وإذ يقر في هذا الصدد بالضرورة الملحة لمعالجة التأثير الضار للفقر في الأشخاص ذوي الإعاقة،
    En collaboration avec la police, le Département statue sur les demandes émanant de personnes privées souhaitant être autorisées à détenir des armes à feu pour se protéger ainsi que de sociétés souhaitant faire le commerce des armes à feu au Nigéria. UN ويدقق الجهاز، بالتعاون مع الشرطة، في الأشخاص الذين يطلبون منحهم رخص لحمل الأسلحة النارية الخاصة للحماية الشخصية وفي الشركات التي تعتزم العمل في تجارة الأسلحة في نيجيريا.
    À ce sujet, le Comité est profondément préoccupé par l'absence de lois visant expressément la traite d'êtres humains dans l'État partie. UN وفي هذا الصدد، يساور اللجنة قلق عميق من عدم وجود أية قوانين تتناول بالتحديد مسألة الاتجار في الأشخاص في الدولة الطرف.
    Les voies légales de migration sont limitées et la disparité entre celles-ci et la migration du travail ouvre la voie à la traite et au trafic d'êtres humains. UN أما قنوات الهجرة القانونية، فهي محدودة وأوجه التفاوت بينها وبين الهجرة من أجل العمل تمهد الطريق للاتجار في الأشخاص.
    En fait, quand je pense aux personnes vraiment méchantes... Open Subtitles في الحقيقة، عندما أفكر في الأشخاص السيئين حقاً
    Personne ne correspond à la victime aux personnes Disparues ou aux Passeports. Open Subtitles حسناً، ليس هناك تطابق للضحية في الأشخاص المفقودين أو قسم مراقبو جوازات السفر
    La nécessité d'aller de l'avant dans un cadre législatif qualifiant la traite des êtres humains, en particulier celle des femmes comme un crime, a été évoquée. UN وركز الاهتمام على ضرورة إعداد إطار قانوني تعرف فيه بوضوح جريمة الاتجار في الأشخاص مع التركيز على المرأة.
    Ces derniers mettent spécialement l'accent sur le trafic des êtres humains, femmes et enfants en particulier, et sur l'exploitation généralisée des travailleurs clandestins dans le secteur parallèle. UN وتنزع دوائر الإعلام إلى إبراز المشاكل المتعلقة بالاتجار في الأشخاص ولا سيما النساء والأطفال وشيوع استغلال العمال غير الحاملين لوثائق رسمية في القطاع غير الرسمي.
    La municipalité doit consulter le conseil du handicap sur toute initiative ayant une incidence sur les personnes handicapées. UN ويجب على البلدية المحلية أن تتشاور مع مجلس الإعاقة بشأن جميع المبادرات التي تؤثر في الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Et aucun corps ne correspondait à sa description dans les personnes disparus. Open Subtitles ولا مُجَاراة أجسامِ وصفها كَانتْ في الأشخاص المفقودين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more