"في الأشهر الأخيرة من" - Translation from Arabic to French

    • dans les derniers mois de
        
    • pendant les derniers mois de
        
    • dans les derniers mois du
        
    • durant les derniers mois de
        
    • au cours des derniers mois de
        
    • dans le dernier mois d'
        
    En conséquence, le résultat définitif de 2010 dépendra dans une large mesure des versements que ces États Membres feront dans les derniers mois de l'année. UN وبالتالي، ستتوقف الحالة المالية النهائية لعام 2010 بدرجة كبيرة على المدفوعات التي تسددها هذه الدول الأعضاء في الأشهر الأخيرة من عام 2010.
    Cette tendance à la baisse a été interrompue dans les derniers mois de 2003 par la reprise du conflit, qui a redoublé d'intensité au printemps 2004 pour atteindre son point culminant avec les incidents de Rafah. UN غيـر أن هذا الاتجـاه توقـف نتيجـة لتجـدد الصـراع الذي استؤنف في الأشهر الأخيرة من عام 2003 وتصاعد من جديد في ربيع عام 2004 إلى أن بلغ قمته مع حوادث رفح الحدودية.
    L'évolution de la situation à cet égard dépendra du total des contributions qui seront versées dans les derniers mois de l'année. UN وسوف يتوقف الموقف النقدي النهائي للميزانية العادية على الاشتراكات التي سترد في الأشهر الأخيرة من السنة.
    Les États Membres doivent veiller à lui donner pendant les derniers mois de son mandat les ressources nécessaires pour s'acquitter de la mission qui lui a été confiée, en décidant à l'unanimité de la levée du plafond imposée aux dépenses de l'Organisation. UN فينبغي للدول الأعضاء أن تضمن أن تتوفر له، في الأشهر الأخيرة من خدمته، الموارد الضرورية للقيام بالولاية المسندة إليه، وذلك بالموافقة بالإجماع على رفع سقف الإنفاق.
    64. En novembre 2012, le Secrétaire général a publié, au titre de son mandat humanitaire et de protection, un rapport clef sur l'action de l'Organisation des Nations Unies dans les derniers mois du conflit sri-lankais en 2009. UN 64- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2012، أصدر الأمين العام تقريراً تاريخياً عن عمل الأمم المتحدة في الأشهر الأخيرة من الحرب في سري لانكا في عام 2009 فيما يتعلق بولايته في مجال العمل الإنساني والحماية().
    51. Le processus de paix angolais a évolué de façon encourageante durant les derniers mois de 1996. UN ٥١ - شهدت عملية السلام اﻷنغولية بعض التطورات المشجعة في اﻷشهر اﻷخيرة من عام ١٩٩٦.
    121. Le Gouvernement mexicain a fait part au cours des derniers mois de 1995 de son intention d'autoriser l'intégration locale des réfugiés qui ne souhaitent pas rentrer dans leur pays. UN ١٢١ - وأعلنت حكومة المكسيك في اﻷشهر اﻷخيرة من عام ١٩٩٥ عن اعتزامها السماح للاجئين غير الراغبين في العودة الى وطنهم بالاندماج محليا.
    La situation de trésorerie, qui continuera d'être suivie de près, dépendra en définitive des contributions qui seront versées dans les derniers mois de l'année. UN وسوف يتوقف الوضع النهائي على الاشتراكات التي سترد في الأشهر الأخيرة من العام.
    En conséquence, le solde en fin d'année dépendra des contributions qui seront versées dans les derniers mois de l'année. UN بناء على ذلك، فإن الوضع النهائي سيتوقف على الاشتراكات التي سترد في الأشهر الأخيرة من السنة.
    La situation de trésorerie du budget ordinaire dépendra en définitive du total des contributions qui seront versées dans les derniers mois de l'année. UN وسيعتمد الوضع النقدي النهائي للميزانية العادية على الاشتراكات الواردة في الأشهر الأخيرة من السنة.
    La situation de trésorerie, qui continuera d'être suivie de près, est en définitive tributaire des versements de contributions dans les derniers mois de l'année. UN وأضاف أن رصد الوضع النقدي سيستمر عن كثب مع ذلك، وستتوقف الحالة النهائية على الاشتراكات الواردة في الأشهر الأخيرة من عام 2013.
    Le recrutement des garçons et des filles dans les écoles de Muqdisho et d'ailleurs a été intense dans les derniers mois de 2006. UN وتضاعَفَ تجنيد الأولاد والبنات من المدارس في مقديشو وأماكن أخرى في الأشهر الأخيرة من عام 2006.
    La production et le commerce au niveau mondial ont été en chute dans les derniers mois de 2008. UN وانخفض الإنتاج والتجارة على الصعيد العالمي في الأشهر الأخيرة من عام 2008.
    La situation à la fin de 2009 dépendra dans une large mesure des paiements que ces États feront dans les derniers mois de l'année. UN وستعتمد النتيجة النهائية لعام 2009 إلى حد كبير على المدفوعات التي ستسددها هذه الدول الأعضاء في الأشهر الأخيرة من عام 2009.
    Il ressort en réalité des données les plus récentes que dans un certain nombre de pays d'Europe orientale et d'États baltes, le ralentissement de la croissance de la production était déjà effectif dans les derniers mois de 2000 et au début de 2001. UN والواقع أن معظم البيانات تشير إلى أنه، في عدد من اقتصادات أوروبا الشرقية ومنطقة البلطيق، كان معدل نمو الناتج يتباطأ بالفعل في الأشهر الأخيرة من عام 2000 وفي بداية عام 2001.
    Toutefois, la couverture des dépenses prévues au budget ordinaire pourrait soulever des difficultés de trésorerie pendant les derniers mois de l'année et l'évolution de la situation à cet égard dépendra, dans une large mesure, du total des contributions qui seront alors payées. UN ومن المتوقع أن تتعرض الميزانية العادية لضيق في موارد النقدية في الأشهر الأخيرة من العام وسترتهن النتيجة النهائية إلى حد بعيد بحجم الاشتراكات الواردة.
    La mise en œuvre des mesures susmentionnées entraînerait des dépenses pendant l'exercice biennal 2006-2007 et éventuellement pendant les derniers mois de l'exercice biennal 2004-2005. UN 13 - سيتطلب تنفيــذ التدابيــر المشار إليها أعــلاه نفقات فــي فترة السنتين المقبلة 2006-2007، وكذلك بعض النفقات المحتملة في الأشهر الأخيرة من فترة السنتين 2004-2005.
    Les élections parlementaires du mois de mars et les élections présidentielles du 2 mai − les deux événements marquants de la vie politique en 2002 − ont fourni l'occasion d'observer la situation des droits de l'homme dans les derniers mois du Gouvernement du Président Andrés Pastrana et durant les 100 premiers jours du Gouvernement du Président Álvaro Uribe. UN وكانت انتخابات آذار/مارس للكونغرس والانتخابات الرئيسية في أيار/مايو فرصتين مناسبتين هامتين جداً على الساحة السياسية في عام 2002، وقد سلطت الأضواء على حالة حقوق الإنسان في الأشهر الأخيرة من حكم الرئيس أندريس بسترانا والمائة يوم الأولى من حكم الرئيس ألفارو أوروييه.
    Les autorités chargées de transférer les registres du Département du contrôle des armes et des munitions au Ministère de l’intérieur ont déclaré qu’elles ne pouvaient chiffrer avec précision cette augmentation mais plusieurs médias ont indiqué que l’achat et la vente d’armes à feu ainsi que l’importation de munitions avaient considérablement augmenté durant les derniers mois de l’année. UN ومع أن السلطات كلفت بإحالة سجلات إدارة مراقبة اﻷسلحة والذخائر في الجيش إلى الوزارة المختصة فإن الوزارة لا تحتفظ بأي أرقام دقيقة حول أي زيادة من هذا القبيل، وتشير المعلومات المتكاملة من مختلف وسائط الاتصال إلى أن شراء وبيع اﻷسلحة النارية واستيراد الذخائر سجل زيادة كبيرة في اﻷشهر اﻷخيرة من السنة.
    50. Cette situation s'est aggravée au cours des derniers mois de 1992 et depuis le début de 1993 en raison de l'impact croissant de la loi dite loi Torricelli, laquelle a légalisé officiellement la portée extraterritoriale du blocus et touché ainsi de nombreuses opérations qui continuaient à être menées malgré les difficultés existantes. UN ٥٠ - وقد ازدادت هذه الحالة سوءا في اﻷشهر اﻷخيرة من عام ١٩٩٢ وفي خلال عام ١٩٩٣ من ناحية معاناة كوبا بشكل متزايد من آثار قانون توريسللي المذكور نظرا ﻷن إضفاء الشرعية على تطبيق الحصار خارج الحدود اﻹقليمية للولايات المتحدة قد أثر على معاملات عديدة كانت تجرى على الرغم من المصاعب التي كانت موجودة فعلا.
    Elle permettrait de réduire le volume, souvent important, de ressources engagées dans le dernier mois d'un exercice budgétaire. UN ومن شأن ذلك أن يحد من الحجم الكبير للموارد التي يلتزم بها غالبا في الأشهر الأخيرة من فترة مالية معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more