"في الأشهر الأربعة الأولى" - Translation from Arabic to French

    • au cours des quatre premiers mois
        
    • dans les quatre premiers mois
        
    On espère que la coalition deviendra pleinement opérationnelle au cours des quatre premiers mois de 2002. UN ويؤمل أن تبدأ المجموعة الموحدة لوكالات القانون في العمل بقدرتها الكاملة في الأشهر الأربعة الأولى لعام 2002.
    En 2012, les chiffres de la production et de l’exportation concordaient globalement mais, au cours des quatre premiers mois de 2013, le Rwanda a officiellement produit 198 tonnes de plus qu’il n’en a exporté. UN وكانت كميتا الإنتاج والتصدير متساويتين تقريبا خلال عام 2012، ولكن في الأشهر الأربعة الأولى من عام 2013، فاق حجم ما أنتجته رواندا رسميا من معادن حجم صادراتها بـ 198 طنا.
    Il faudrait à la bande de Gaza l'équivalent de 55 000 chargements de camions de matières premières pour la reconstruction, mais les autorités israéliennes n'ont autorisé qu'environ 30 camions par semaine au cours des quatre premiers mois de 2010. UN ويحتاج قطاع غزة إلى حمولة 000 55 شاحنة من المواد الخام من أجل إعادة الإعمار ولكن السلطات الإسرائيلية لم تسمح إلا بدخول نحو 30 شاحنة في الأسبوع في الأشهر الأربعة الأولى من عام 2010.
    au cours des quatre premiers mois de cette année, le produit des droits de douane, qui représente normalement plus de 50 % des recettes de l'État, a baissé de 25 %. UN في الأشهر الأربعة الأولى من هذا العام انخفضت العائدات الجمركية، التي تشكل عادة أكثر من 50 في المائة من دخل الحكومة، بنسبة 25 في المائة.
    La production d'acier brut s'est accrue de 7 % dans les quatre premiers mois de 2005 par rapport à la même période de 2004. UN وقد ارتفع إنتاج الصلب الخام في الأشهر الأربعة الأولى من عام 2005 بنسبة 7 في المائة مقارنةً بالفترة نفسها من عام 2004.
    Le prix du blé dans le pays a augmenté de 58 % en 2007 et encore de 30 à 50 % au cours des quatre premiers mois de 2008. UN ولقد ارتفعت أسعار القمح في شتى أرجاء البلد بنسبة 58 في المائة في عام 2007 وبنسب أخرى تتراوح ما بين 30 و 50 في المائة في الأشهر الأربعة الأولى من عام 2008.
    Le nombre d'attaques complexes et très élaborées a augmenté au cours des quatre premiers mois de 2009 par rapport à la même période de l'année précédente. UN 21 - وزاد عدد الهجمات المركبة والمتطورة في الأشهر الأربعة الأولى من عام 2009 مقارنة بنفس الفترة من عام 2008.
    Alors que des dizaines de milliers de personnes déplacées ont pu être rapatriées au cours des quatre premiers mois de 2009, des combats récents à Mogadishu ont inversé cette tendance. UN وفي حين أن عشرات الآلاف من المشردين داخليا عادوا إلى ديارهم في الأشهر الأربعة الأولى من عام 2009، فقد عكس القتال الأخير في مقديشو اتجاه حالات العودة تلك وأضاف مشردين جدد.
    Le montant des sommes perçues au cours des quatre premiers mois de l'année a lui aussi augmenté, passant de 417 millions de dollars en 2002 à 635 millions de dollars en 2003. UN وازدادت كذلك المدفوعات المقبوضة في الأشهر الأربعة الأولى من السنة من 417 مليون دولار في سنة 2002 إلى 635 مليوناً في سنة 2003.
    :: au cours des quatre premiers mois de cette année, députés et sénateurs, républicains et démocrates ont présenté plus d'une douzaine de projets de lois et d'amendements visant à éliminer plusieurs modalités du blocus concernant les interdictions. UN :: في الأشهر الأربعة الأولى من هذا العام، عرض نواب وشيوخ، جمهوريون وديمقراطيون، ما يزيد على إثني عشر مشروع قانون وتعديل لإلغاء مختلف القيود المفروضة بفعل الحصار.
    À titre d'exemple, le nombre d'affaires disciplinaires, provenant pour beaucoup des missions de maintien de la paix, déposées au Siège au cours des quatre premiers mois de 2008 était supérieur au total combiné de 2006 et 2007. UN فمثلا كان عدد القضايا التأديبية التي وردت إلى المقر في الأشهر الأربعة الأولى من عام 2008، وكثير منها من بعثات حفظ السلام، أكبر من إجمالي عدد القضايا التي وردت في عامي 2006 و 2007 مجتمعين.
    Il convient de relever que jusqu'à présent les forces israéliennes ont tué approximativement le même nombre de personnes qu'au cours des quatre premiers mois de l'intifada en 19871988. UN فجدير بالملاحظة أن عدد الوفيات جراء أعمال القوات الإسرائيلية يُقارب الآن عدد الذين قُتلوا في الأشهر الأربعة الأولى من الانتفاضة في الفترة 1987-1988.
    Entraîné par l'huile de palme et par le soja, l'indice a redémarré au cours des quatre premiers mois de 2012 pour atteindre 337 en avril 2012. UN وتعافى مؤشر الأسعار في الأشهر الأربعة الأولى من عام 2012 مقتفياً أثر زيت النخيل وفول الصويا، وبلغ 337 نقطة في نيسان/أبريل 2012.
    Près de 1 666 Angolais ont été volontairement rapatriés en 2014, et plus de 500 sont revenus au cours des quatre premiers mois de l'année 2014. UN ٦٩ - وأُعيد نحو 666 1 لاجئاً أنغولياً إلى بلدهم بمحض إرادتهم في عام 2014، وعاد أكثر من 500 لاجئ آخر في الأشهر الأربعة الأولى من عام 2014.
    On a assisté cette année à une augmentation de 43 % du nombre mensuel des incidents, qui est passé de 519 au cours des quatre premiers mois de 2008 à 740 pour la période correspondante de 2009. UN وشهد هذا العام زيادة في الحوادث الأمنية بنسبة 43 في المائة (بمتوسط شهري في عام 2009 بلغ 740 حادثا، بزيادة عن متوسط شهري قدره 519 حادثا في الأشهر الأربعة الأولى من عام 2008).
    En utilisant, comme base de projection des recettes, la valeur effective moyenne du taux de redevance pour services rendus de 6,85 %, qui découle des projets exécutés au cours des quatre premiers mois de l'année, l'UNOPS estime à 9,5 millions de dollars les recettes tirées de l'exécution des projets. UN 30 - وباستعمال المستوى المتوسط للرسم الفعلي البالغ 6.85 في المائة الناتج بالنسبة لتنفيذ المشاريع في الأشهر الأربعة الأولى من هذا العام، كأساس للإسقاطات فيما يتعلق بالإيرادات، تبين تقديرات المكتب أنه قد حصل على إيراد قدره 9.5 مليون دولار من تنفيذ المشاريع.
    80. Depuis le lancement du projet, environ 10 000 agents des systèmes nationaux de justice pénale ont bénéficié de formations spécialisées, dont environ 1 500 en 2009, et 800 autres au cours des quatre premiers mois de 2010. UN 80- ومنذ إطلاق المشروع، تلقّى ما يقارب 000 10 موظف من موظفي العدالة الجنائية الوطنيين تدريبا متخصصا، منهم قرابة 500 1 موظف تلقوا هذا التدريب في عام 2009 وتلقاه 800 آخرون في الأشهر الأربعة الأولى من عام 2010.
    35. Lors de sa visite, la Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés a constaté qu'au cours des quatre premiers mois de 2009, dans le Nord-Kivu, 1 617 enfants avaient été retirés de groupes armés dans le cadre du processus d'intégration accélérée du Congrès national pour la défense du peuple et d'autres groupes armés aux FARDC. UN 35- أثناء زيارة الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاعات المسلحة تبين لها أن 617 1 طفلاً سرحوا من المجموعات المسلحة في الأشهر الأربعة الأولى من عام 2009 أثناء عملية الإدماج السريع التي أطلقها مؤتمر الدفاع عن الشعب وغيرها من المجموعات المسلحة إلى القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في كيفو الشمالية().
    Si moins d'amendes ont été infligées par l'OFAC dans les quatre premiers mois de 2005 que pendant la même période en 2004, où elle avait prononcé 42 sanctions civiles, cela ne tient pas à un assouplissement du blocus, mais au contraire aux craintes des entreprises, qui ont été dissuadées de faire des affaires avec Cuba. UN وإذا كان عدد الغرامات التي فرضها مكتب مراقبة الممتلكات الأجنبية في الأشهر الأربعة الأولى من عام 2005 أقل من عددها في نفس الفترة من عام 2004، التي أصدرت فيه 42 عقوبة مدنية، فذلك لا يعود إلى تخفيف وطأة الحصار، وإنما يعود إلى مخاوف الشركات التي تم ردعها عن القيام بأعمال تجارية مع كوبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more