"في الأشهر القليلة الماضية" - Translation from Arabic to French

    • ces derniers mois
        
    • au cours des derniers mois
        
    • au cours des quelques derniers mois
        
    • cours des derniers mois à
        
    • depuis quelques mois le
        
    • les derniers mois
        
    Tous ces faits, dont la communauté internationale a été témoin ces derniers mois, devraient avoir été pris en compte lorsque vint le moment d'approuver cette résolution. UN كل هذه الحقائق التي شهدها المجتمع الدولي في الأشهر القليلة الماضية كان ينبغي مراعاتها في وقت اعتماد مشروع القرار.
    D'ailleurs, on avait noté ces derniers mois une diminution de la criminalité à Nairobi et dans tout le pays. UN والواقع هو أن مستويات الجريمة في نيروبي وسائر أنحاء البلاد قد اتجهت نحو الانخفاض في الأشهر القليلة الماضية.
    ces derniers mois, la région des Caraïbes a été ravagée par des cyclones. UN لقد دمرت الأعاصير المنطقة الكاريبية في الأشهر القليلة الماضية.
    Je saisis cette occasion pour mettre l'Assemblée générale au courant des événements survenus au cours des derniers mois. UN وأغتنم هذه الفرصة لأطلع الجمعية العامة على آخر ما استجد من تطورات في الأشهر القليلة الماضية.
    Cela permettrait de réduire la violence et de rétablir, dans une certaine mesure, la confiance mutuelle et la foi dans le processus de paix, deux éléments qui ont disparu au cours des derniers mois. UN وسيساعد هذا في خفض العنف واسترداد قدر مما فقد في الأشهر القليلة الماضية من الثقة المتبادلة والإيمان بعملية السلام.
    Bon nombre d'entre eux ont dû fuir la violence à deux ou trois reprises au cours des derniers mois. UN وقد فر معظمهم من العنف مرتين أو ثلاث مرات في الأشهر القليلة الماضية.
    Au niveau des municipalités, l'évolution de la situation a été assez lente ces derniers mois. UN كان التطور في البلديات بطيئا في الأشهر القليلة الماضية.
    Un certain nombre de navires en partance pour mon pays ont également été la cible d'attaques ces derniers mois. UN وتعرّض أيضا عدد من السفن، التي كانت متجهة إلى بلدي، لهجمات في الأشهر القليلة الماضية.
    Par la présente, je souhaite appeler votre attention sur plusieurs violations graves de la Ligne perpétrées ces derniers mois. UN وأكتب لأوجه انتباهكم إلى ما جدّ في الأشهر القليلة الماضية من انتهاكات خطيرة متعددة لهذا الخط.
    Plus de 68 000 de ces réfugiés ont fui le pays ces derniers mois. UN وقد فر أكثر من 000 68 من هؤلاء اللاجئين من البلد في الأشهر القليلة الماضية.
    Il semblerait que des progrès aient été accomplis ces derniers mois. UN وهو يفهم أنه قد أحرز تقدم في الأشهر القليلة الماضية في هذا الشأن.
    Les forces de sécurité de la région ont mené au moins deux opérations, ces derniers mois, visant à libérer les navires détournés. UN وقامت قوات الأمن التابعة لإدارة بونتلاند بعمليتين على الأقل في الأشهر القليلة الماضية لإخلاء سبيل السفن المختطفة.
    Comme je le disais, on a tous constaté une baisse des ventes ces derniers mois. Open Subtitles كما قلت تضررنا جميعاً من انخفاض المبيعات في الأشهر القليلة الماضية
    au cours des derniers mois, la situation à cet égard a changé du tout au tout. UN وقد تغيرت هذه الحالة بصورة كاملة في الأشهر القليلة الماضية.
    Il est cependant manifeste que la situation politique nationale est devenue plus complexe et dangereuse au cours des derniers mois. UN ولكن من الواضح أن المشهد السياسي الوطني قد ازداد تعقيدا وصعوبة في الأشهر القليلة الماضية.
    Nous avons passé du temps ensemble au cours des derniers mois. Open Subtitles لقد قضينا بعض الوقت معا... في الأشهر القليلة الماضية
    Montrant l'importance particulière que ma délégation attache à la réforme de l'ONU, nous avons participé activement aux délibérations de l'Assemblée générale sur la question, en particulier au cours des derniers mois. UN وتعبيرا عن الأهمية الخاصة التي يعلقها وفدي على إصلاح الأمم المتحدة، شاركنا بنشاط في مداولات الجمعية العامة من أجل هذه الغاية، ولا سيما في الأشهر القليلة الماضية.
    D'après des informations non confirmées, les déplacements de combattants étrangers extrémistes ont ralenti au cours des derniers mois. UN وفيما يتعلق بالمقاتلين الأجانب المتطرفين، وردت تقارير غير مؤكدة عن تباطؤ تدفقهم إلى سورية البلد في الأشهر القليلة الماضية.
    Il a expliqué que des violations chroniques des droits de l'homme étaient parmi les principales causes du soulèvement qui s'était produit en Ukraine au cours des derniers mois. UN وأوضح أن الانتهاكات الدائمة لحقوق الإنسان هي من بين الأسباب الرئيسية للاضطرابات التي وقعت في أوكرانيا في الأشهر القليلة الماضية.
    Bien que les effectifs de l'équipe centrale de budgétisation favorisant l'égalité des sexes n'aient pas augmenté, et qu'elle n'ait pas reçu de ressources de base supplémentaires, des mesures importantes ont été prises au niveau interne au cours des quelques derniers mois, en réponse au rapport d'évaluation : UN 25 - وبالرغم من أن الفريق الأساسي في مكتب سياسات التنمية لم يزداد عدد أفراده أو يتلقى موارد أساسية إضافية إلا أنه قد اتخذت تدابير هامة داخليا في الأشهر القليلة الماضية استجابة لتقرير التقييم:
    Mon Représentant spécial, M. Dante Caputo, m'a fait savoir le 18 février, et de nouveau aujourd'hui, que la situation en Haïti s'était gravement détériorée au cours des derniers mois à la suite des obstacles opposés à l'application de l'Accord de Governors Island. UN أبلغني ممثلي الخاص، السيد دانتي كابوتو، في ١٨ شباط/فبراير واليوم بأن الحالة في هايتي قد تدهورت إلى حد خطير في اﻷشهر القليلة الماضية حيث نشأت عقبات أمام تنفيذ اتفاق جزيرة غوفرنرز.
    21. Bien que le combat mené pour enrayer la famine en Somalie ait été couronné de succès, plusieurs indicateurs semblent montrer que depuis quelques mois le niveau de malnutrition recommence à s'élever dans certaines régions de Somalie, y compris à Mogadishu et dans la vallée du Djouba, deux secteurs qui continuent de connaître conflits et insécurité. UN ٢١ - على الرغم من أن الكفاح ﻹنهاء المجاعة في الصومال قد تكلل بالنجاح، تشير عدة مؤشرات الى أنه في اﻷشهر القليلة الماضية أخذت مستويات سوء التغذية في الارتفاع ثانية في أجزاء من الصومال، بما في ذلك مقديشيو ووادي جوبا، وهما منطقتان تتسمان باستمرار النزاع وانعدام اﻷمن.
    La police locale a reçu une douzaine de rapports similaires durant les derniers mois. Open Subtitles تلقّت الشرطة المحلّيّة عدّة بلاغاتٍ مماثلة في الأشهر القليلة الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more