"في الأشهر والسنوات" - Translation from Arabic to French

    • dans les mois et les années
        
    • au cours des mois et des années
        
    • dans les mois et années
        
    • pendant les mois et les années
        
    • pour les mois et les années
        
    J'espère que, dans les mois et les années à venir, les États Membres de l'ONU vont travailler ensemble à cette fin. UN وآمل أن تعمل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، في الأشهر والسنوات المقبلة، معاً من أجل هذه الغاية.
    En conséquence, il est clair que nous aurons beaucoup de travail à faire dans les mois et les années à venir. UN لذلك من الجلي أنه سيكون أمامنا الكثير من العمل غير المنجز الذي سننكب عليه في الأشهر والسنوات المقبلة.
    Tout comme le Front el-Nosra et l'EIIL ont été établis par d'ex-combattants, il est très probable que, dans les mois et les années à venir, d'anciens éléments de l'EIIL et du Front menacent la paix et la sécurité dans d'autres pays. UN وبما أن كلا من الجبهة والتنظيم تأسس على أيدي محاربين سابقين، فإن ذلك ينُذر بشدة بأن المقاتلين الذين تدربوا في كلا الجماعتين سيهددون السلام والأمن في بلدان أخرى في الأشهر والسنوات القادمة.
    Tel est le véritable esprit de Monterrey dont nous devons nous nourrir au cours des mois et des années à venir. UN إن هذه هي روح مونتيري الحقيقية، التي يتعين أن نحافظ عليها في الأشهر والسنوات المقبلة.
    Elle constitue une feuille de route pour les activités qui l'attendent au cours des mois et des années à venir. UN فهو يمثل خريطة طريق للأنشطة التي سيضطلع بها في الأشهر والسنوات القادمة.
    J'espère que dans les mois et années à venir, nous réaliserons plus de progrès dans ce domaine. UN ويحدوني الأمل أن نرى في الأشهر والسنوات المقبلة إحراز المزيد من التقدم في هذا الصدد.
    Il est donc crucial que l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies assurent un appui coordonné pendant les mois et les années à venir. UN وبناء على ذلك، ستكون الجهود المتواصلة والمنسقة المبذولة من الجميع والأمم المتحدة حاسمة في الأشهر والسنوات المقبلة.
    La première table ronde a été l'occasion pour les membres du Conseil de réfléchir à l'état actuel de ses travaux et d'envisager les problèmes qui l'attendent dans les mois et les années à venir. UN أتاحت الجلسة الأولى لأعضاء المجلس فرصة للتفكر في الحالة الراهنة لعمل المجلس والتطلع للتحديات التي سيواجهها في الأشهر والسنوات المقبلة.
    Toutefois, le Groupe de travail devra, dans les mois et les années à venir, continuer d'accomplir des tâches importantes, notamment épauler les Tribunaux dans l'exécution de leur stratégie de fin de mandat, contribuer à mettre sur pied le Mécanisme, et assurer une transition sans heurt avec le Mécanisme. UN غير أنه يتعين على الفريق العامل أن يواصل في الأشهر والسنوات المقبلة الاضطلاع بمهام هامة، من قبيل دعم جهود المحكمتين لتنفيذ إستراتيجيتي الإنجاز، وتقديم المساعدة في إنشاء آلية تصريف الأعمال المتبقية، وضمان الانتقال السلس من المحكمتين إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية.
    J'ai été rassuré par la réceptivité du Gouvernement à cette idée ainsi que par son engagement à collaborer avec moi pour promouvoir les droits de l'homme dans les mois et les années à venir afin de réaliser des progrès tangibles en matière de protection de ces droits dans le pays. UN وقد تأكد لي من خلال تقبل الأفكار من جانب الحكومة والتزامها بالعمل مع الولاية المنوطة بي على تعزيز حقوق الإنسان في الأشهر والسنوات المقبلة كي يتيسر تحقيق فوائد ملموسة من أجل حماية هذه الحقوق في البلد.
    Il est peut-être trop tôt pour faire un bilan critique et juste de cette démarche, mais, dans tous les cas cités, le succès ou l'échec du Conseil dépendra en grande partie des motivations qui l'inciteront à agir dans les mois et les années à venir. UN وربما يكون من المبكر جدا إعطاء تقييم حاسم معقول لهذه الأعمال، لكن في كل الحالات التي ذكرتها، سيعتمد نجاح المجلس وفشله إلى حد كبير على الدافع الذي سيتوافر لديه في الأشهر والسنوات المقبلة.
    Le pays continuera de faire face à d'importants problèmes, dans les domaines politique et humanitaire et celui du développement, qui donneront une importance accrue à la réalisation des objectifs de la mission de bons offices dans les mois et les années à venir. UN وسيستمر البلد في مواجهة تحديات سياسية وإنسانية وإنمائية خطيرة من شأنها أن تجعل تحقيق أهداف ولاية المساعي الحميدة للأمم المتحدة في الأشهر والسنوات المقبلة أكثر جدوى.
    À moins d'un engagement renouvelé de la part de ses membres, de changements institutionnels importants et d'un appui financier plus solide, l'ONU n'aura pas les moyens, dans les mois et les années qui viennent, d'exécuter les tâches cruciales de maintien et de consolidation de la paix que les États Membres lui confient. UN فبغير الالتزام المتجدد من جانب الدول الأعضاء، وبدون تغيير مؤسَّسي كبير وزيادة في الدعم المالي، لن تستطيع الأمم المتحدة أن تنفذ المهام الدقيقة المتمثلة في حفظ السلام وبناء السلام التي ستوكلها إليها الدول الأعضاء في الأشهر والسنوات القادمة.
    L'exposé qui vient d'être fait et les tableaux qui en sont le soutien permettent d'évaluer la charge de travail qui va être celle du Tribunal dans les mois et les années à venir. UN رابعا - الخلاصة 41 - إن العرض السابق والجداول التي تدعمه يتيحان تقييم عبء العمل الذي ستتحمله المحكمة في الأشهر والسنوات المقبلة.
    Tout porte à croire que la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et ses partenaires régionaux et sous-régionaux se renforcera à l'occasion de la mise en œuvre de la responsabilité de protéger dans les mois et les années à venir. UN 44 - هناك أسباب وجيهة تدعو لتوقع تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة وشركائها الإقليميين ودون الإقليميين لتنفيذ المسؤولية عن الحماية في الأشهر والسنوات القادمة.
    Ces quelques chantiers montrent ce que nous pouvons faire, non pas dans un futur lointain, mais dans les mois et les années à venir, pour créer ensemble un monde plus sûr. UN تبين هذه الحفنة القليلة من المسائل ما نحن قادرون على تحقيقه - وليس في المستقبل البعيد ولكن في الأشهر والسنوات المقبلة - من أجل أن نبني بصورة جماعية عالما أكثر أمنا.
    Je pense que la bonne volonté existe, mais nous devrons être vigilants à l'heure d'évaluer les progrès au cours des mois et des années difficiles qui nous attendent. UN وأعتقد أن النوايا الحسنة متوفرة، وإن كان لا بد أن نتحلى باليقظة في رصدنا للتقدم في الأشهر والسنوات الصعبة المقبلة.
    La Représentante spéciale espère que les initiatives prises dans cette direction se poursuivront au cours des mois et des années à venir. UN ويحدو الممثلة الخاصة الأمل في أن تستمر المبادرات المتخذة في هذا الاتجاه في الأشهر والسنوات القادمة.
    au cours des mois et des années à venir, il faudra que le processus du G-20 acquière une plus grande légitimité, notamment lorsqu'il commencera à traiter d'un ensemble plus large de questions. UN في الأشهر والسنوات المقبلة، من المهم للعملية التي تقوم بها مجموعة العشرين أن تكتسب المزيد من الشرعية، خصوصا في بدئها بمعالجة مجموعة أوسع من المسائل.
    Cela nécessitera une attention sans relâche de la part de la communauté internationale, dans les mois et années à venir. UN ويحتاج هذا إلى تركيز واهتمام مستمرين من المجتمع الدولي في الأشهر والسنوات المقبلة.
    Comme elle l'a exposé en détail dans ses rapports de synthèse, la Commission a presque totalement ramené les motifs éventuels de l'assassinat à ceux qui sont liés aux activités politiques de Rafic Hariri pendant les mois et les années qui ont précédé sa mort. UN 46 - وضيّقت اللجنة إلى حد بعيد، على النحو المفصّل في تقاريرها الموحّدة، نطاق الدوافع المحتملة للاغتيال بحيث باتت تقتصر على الدوافع المحتملة المتصلة بأنشطة رفيق الحريري السياسية في الأشهر والسنوات التي سبقت مقتله.
    D'autres activités de formation et de diffusion de matériel de formation sont programmées pour les mois et les années à venir. UN ومن المقرر تنظيم حلقات عمل تدريبية وطنية مستقبـلا وتوزيع مواد التدريب في الأشهر والسنوات القادمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more