"في الأعمال المنزلية" - Translation from Arabic to French

    • aux tâches ménagères
        
    • aux tâches domestiques
        
    • aux travaux ménagers
        
    • les tâches ménagères
        
    • aux tâches familiales
        
    • comme domestiques
        
    • aux travaux du ménage
        
    • à des tâches ménagères
        
    • aux travaux domestiques
        
    • dans les travaux ménagers
        
    • en matière de travaux domestiques
        
    • en ce qui concerne les travaux domestiques
        
    • dans des tâches domestiques
        
    • pour les travaux ménagers
        
    • à la maison
        
    Les familles ne pouvaient acheter les manuels scolaires, les vêtements et les titres de transport, de sorte que les filles restaient au foyer pour aider aux tâches ménagères. UN فالأسر لا تستطيع شراء الكتب المدرسية والملابس وتذاكر النقل، حتى أن البنات يمكثن في البيت ويساعدن في الأعمال المنزلية.
    De plus, les femmes ont consacré 2,6 heures aux tâches ménagères tandis que les hommes n'y ont consacré que 0,6 heure. UN وعلاوة على ذلك، تقضي المرأة 2.6 ساعات في الأعمال المنزلية بينما يقضي الرجل 0.6 ساعات فقط.
    46. Avec l'extension du réseau de garderies d'enfants et la participation des hommes aux tâches domestiques et familiales, les choses avancent, et dans une mesure importante. UN 46- تتخذ خطوات هامة فيما يخص توسيع نطاق مرافق رعاية الطفل وإشراك الرجل في الأعمال المنزلية وفي المهام الأُسرية.
    - Participation égale des hommes et des femmes aux travaux ménagers (art. 16); UN - المساواة في مشاركة الرجال والنساء في الأعمال المنزلية (القسم 5، المادة 16).
    Quelque 5,2 % des 1014 ans et 28 % des 1518 ans ne sont plus dans le système scolaire, mais tous les enfants qui abandonnent l'école n'entrent pas pour autant sur le marché du travail car beaucoup d'entre eux aident leurs parents dans leur travail ou les tâches ménagères. UN والملفت أن المتسربين لا يدخلوا جميعاً سوق العمل فتساعد نسبة عالية منهم الأهل في العمل أو في الأعمال المنزلية.
    L'exploitation, notamment des filles, comme domestiques se poursuit à un taux alarmant. UN 148- والاستغلال داخل الأُسر المعيشية، لا سيما للفتيات في الأعمال المنزلية مستمر بمعدلات مزعجة.
    La faiblesse de la participation des hommes aux travaux du ménage et l'absence de services publics et privés (ou leur inaccessibilité financière) empêchent de nombreuses femmes de retourner sur le marché du travail. UN ومما يحول دون عودة كثير من النساء إلى سوق العمل انخفاض مستوى مشاركة الرجل في الأعمال المنزلية والافتقار إلى الخدمات العامة والخاصة (أو عدم إمكانية الحصول عليها ماليا).
    Ils ont tous deux le droit d'exercer une activité professionnelle hors du foyer et sont tenus de contribuer aux tâches ménagères et de subvenir aux besoins de la famille en fonction de leurs ressources et de leurs capacités. UN ويحق لكلا الزوجين العمل خارج الأسرة في مهنة مدرة للربح وعليهما واجب المساهمة في الأعمال المنزلية وتلبية احتياجات الأسرة حسب مواردهما وقدراتهما.
    En Australie les femmes mariées consacrent plus de temps au travail non rémunéré alors que le temps affecté par les hommes aux tâches ménagères diminue lorsqu'ils se marient. UN وفي أستراليا، يؤدي الزواج إلى زيادة الوقت الذي تقضيه المرأة في العمل بدون أجر، ولكن مساهمة الرجل في الأعمال المنزلية تنخفض عندما يتزوج.
    Les évaluations ont montré que, parallèlement à la hausse de leur revenu, les femmes bénéficiaires souhaitent accéder à des soins médicaux de meilleure qualité et que le taux de scolarisation des filles avait augmenté étant donné qu'elles consacraient moins de temps aux tâches ménagères. UN وأظهرت تقييمات أجريت أن النساء المستفيدات يسعين، إلى جانب زيادة دخولهن، للحصول على رعاية صحية أفضل كما ارتفعت نسبة التحاق الفتيات بالمدارس حيث أصبحن يقضين وقتا أقل في الأعمال المنزلية.
    Un étude portant sur 65 pays en développement a révélé que le sexe est un élément déterminant de la participation des enfants à des tâches non rémunérées dans leur propre foyer, et qu'il existe une corrélation entre la participation aux tâches domestiques et les mariages d'enfants, les mariages précoces et les mariages forcés. UN وخلصت دراسة شملت 65 بلداً من البلدان النامية إلى أن نوع الجنس عامل محدد هام في مشاركة الأطفال في الأعمال المنزلية غير المدفوعة الأجر في إطار أسرهن المعيشية، مع وجود ترابط واضح بين المشاركة في الأعمال المنزلية وزواج الأطفال والزواج المبكر والزواج بالإكراه().
    Alors que dans les pays développés, les hommes participaient de plus en plus aux tâches ménagères, c'est la tendance opposée qu'on pouvait constater en Estonie au début des années 90 (comparé au milieu des années 80) : la participation des hommes aux travaux ménagers est allée en diminuant, particulièrement dans les groupes d'âge plus avancé. UN وفي حين يأخذ اشتراك الرجال في الأعمال المنزلية في التزايد في البلدان المتقدمة النمو، فإنه في إستونيا في بداية تسعينات القرن العشرين (بالمقارنة بمنتصف ثمانينات القرن العشرين) يمكن ملاحظة وجود اتجاه عكسي - حيث كان الرجال أقل اشتراكا في الواجبات المنزلية، ولا سيما بين الفئات الأكبر سنا.
    Leur participation à la prise de décisions ne connaît aucun progrès et elles restent cantonnées à des rôles stéréotypés comme les tâches ménagères. UN وهي تُستبعد من تحقيق تقدم في تقرير السياسات وتوضع في صورة نمطية تحصر دورها في الأعمال المنزلية.
    22. La Rapporteuse spéciale est particulièrement préoccupée par le nombre élevé d'enfants employés comme domestiques (voir sect. B.3). UN 22- وتشعر المقرر الخاصة بالقلق بصورة محددة من زيادة عمل الأطفال في الأعمال المنزلية (انظر القسم 2ج).
    La faiblesse de la participation des hommes aux travaux du ménage et l'absence de services publics et privés (ou leur inaccessibilité financière) empêchent beaucoup de femmes de réintégrer le marché du travail. UN ويحول تدني مستوى مشاركة الرجل في الأعمال المنزلية وعدم توفر خدمات عامة وخاصة (أو عدم إمكانية الحصول عليها من الوجهة المالية) دون عودة كثير من النساء إلى سوق العمل.
    Pour les pays où des données sont disponibles, les femmes consacrent en moyenne à peu près deux fois plus de temps que les hommes à des tâches ménagères ou des prestations de soins non rémunérées. UN وبالنسبة للبلدان التي تتوافر عنها بيانات، تنفق المرأة في المتوسط حوالي ضعف أو أكثر من ضعف الوقت الذي ينفقه الرجل في الأعمال المنزلية أو أعمال الرعاية بدون أجر، وذلك مقارنةً بالرجال().
    Le taux d'emploi dans la famille augmente particulièrement pour les filles car elles participent activement aux travaux domestiques. UN وترتفع نسبة العاملين مع الأسرة خاصة بين الإناث، حيث يساعدن الأسرة في العمل إضافة إلى المساهمة المرتفعة في الأعمال المنزلية.
    La qualité des soins aux enfants sera améliorée et leur fréquence sera augmentée. La participation des hommes dans les travaux ménagers sera encouragée. UN وسيجري تحسين نوعية رعاية الطفل وزيادة أعدادها، وسيجري تشجيع اشتراك الرجل في الأعمال المنزلية.
    Dans l'objectif de briser l'image stéréotypée de la fille destinée aux travaux domestiques ainsi qu'à la conception traditionnelle de métiers réservés aux filles ou aux garçons, l'OEMC a élaboré un programme scolaire d'éducation civique prônant l'égalité des sexes en matière de travaux domestiques et de professions. UN 76 - ومن أجل كسر الصورة المقولبة للفتاة التي تقتصر توجهاتها على المهن المنزلية بالإضافة إلى المفهوم التقليدي للمهن المخصصة إما للفتيات أو للفتيان، أعد مكتب التعليم الجماهيري والتربية المدنية برنامجا دراسيا للتربية المدنية يشجع المساواة بين الجنسين في الأعمال المنزلية وفي المهن.
    Les médias, et en particulier la radio et la télévision, traiteront davantage des questions de genre, ce qui contribuera à faire évoluer les représentations sociales de ces questions et à élever le sens des responsabilités des hommes en ce qui concerne les travaux domestiques et les soins aux enfants. UN وسوف تقوم وسائط الإعلام الجماهيرية، لاسيما الإذاعة والتلفزيون، بزيادة تغطيتها لقضايا الجنسين، مما يساعد على تغيير المفاهيم الاجتماعية المتعلقة بقضايا الجنسين وزيادة الشعور لدى الرجل بالمسؤولية في الأعمال المنزلية ورعاية الأطفال.
    c) Libérer de temps à autre de leurs tâches les personnes qui s'occupent des personnes âgées et leur fournir des services divers : aide pour les travaux ménagers, constitution de groupes d'auto-assistance, formation et conseils spécialisés; UN )ج( توفير استراحة من الواجبات من حين ﻵخر لمقدمي الرعاية وتقديم خدمات شتى لهم من قبيل المساعدة في اﻷعمال المنزلية ومجموعات المعونة الذاتية، والمشورة والتدريب المتخصصين؛
    Les Services de Projet au Foyer peuvent être utilisés par exemple pour acheter des spins personnels et de l'aide à la maison en vertu de la Loi du soutien social. UN وعلى سبيل المثال، يمكن استخدام مشروع الخدمات بالمنزل للحصول على الرعاية الشخصية والمساعدة في الأعمال المنزلية في إطار قانون الدعم الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more