"في الأعوام الثلاثة" - Translation from Arabic to French

    • au cours des trois dernières
        
    • dans les trois années
        
    • au cours de ces trois dernières
        
    La chute des prix d'un seul produit de base, le café, au cours des trois dernières années, a fait descendre 25 millions de personnes à un niveau inférieur au seuil de pauvreté. UN إن تدهور أسعار منتج أوّلي واحد، وهو البن، في الأعوام الثلاثة الأخيرة قد وضع 25 مليون شخص على عتبة الفقر.
    au cours des trois dernières années, plus de 15 000 sanctions ont ainsi été imposées; UN وقد وقّعت كولومبيا في الأعوام الثلاثة الأخيرة ما يزيد على 000 15 عقوبة؛
    Heureusement pour nous, au cours des trois dernières années, la sagesse de la majorité l'a emporté, et un ordre du jour a été adopté sans amendements. UN ولحسن الحظ أنه في الأعوام الثلاثة الماضية، تغلبت حكمة الأكثرية وتم اعتماد جدول الأعمال بدون تعديل.
    Par exemple, alors que le nombre des Israéliens tués dans les attentats-suicide oscillait entre 40 et 50 en moyenne dans les trois années qui ont suivi l'Accord d'Oslo, il était tombé à 24 en 1997 et à zéro en 1998 et 1999. UN فعلى سبيل المثال، بينما بلغ متوسط عدد الإسرائيليين الذين قتلوا في هجمات انتحارية 40 إلى 50 شخصا كل عام في الأعوام الثلاثة التي أعقبت مباشرة اتفاق أوسلو، شهد عام 1997 انخفاض ذلك العدد إلى 24، وفي عامي 1998 و 1999 لم يقتل أي إسرائيلي من جراء تلك الهجمات.
    Les diverses résolutions émanant de la Troisième Commission et adoptées par l'Assemblée générale au cours de ces trois dernières années et la Campagne mondiale du Secrétaire général ont permis de lutter plus efficacement contre la violence à l'égard des femmes. UN 21 - إن شتى القرارات الصادرة عن اللجنة الثالثة والتي اتخذتها الجمعية العامة في الأعوام الثلاثة الأخيرة والحملة العالمية للأمين العام قد ساعدت على مكافحة العنف ضد المرأة بشكل أنجع.
    À la FISNUA et à la MINUAD, le Comité a constaté qu'aucun programme de sensibilisation à la sécurité informatique n'avait été organisé au cours des trois dernières années. UN ٤٠٧ - وفي القوة الأمنية المؤقتة والعملية المختلطة، لاحظنا عدم تنظيم أي برامج رسمية للتوعية بمسائل الأمن في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأعوام الثلاثة الماضية.
    au cours des trois dernières années, les sondages ont montré que 80 à 85 % des habitants ont confiance dans cette institution. UN وتعكس أدوات قياس شعور المواطنين بالحالة الأمنية في البلد في الأعوام الثلاثة الأخيرة ثقةً في هذه المؤسسة بنسبة تتراوح بين 80 في المائة و85 في المائة.
    Mais ce produit, qui jadis a constitué une source de richesse pour le pays, est devenu aujourd'hui un facteur d'appauvrissement, plus particulièrement au cours des trois dernières années, où les prix sont tombés au niveau le plus bas depuis 30 ans. UN أما اليوم، فإن هذا المنتَج الذي كان في الماضي مصدر ثروة للبلد أصبح الآن من عوامل الافتقار، وخصوصا في الأعوام الثلاثة الماضية التي وصلت فيها الأسعار إلى أدنى مستوى منذ ما يقرب من 30 عاما.
    Quelque 50 000 hectares de terres de culture sont assurés contre la sécheresse, les inondations, les pluies diluviennes et les vents forts grâce à une somme de 1 175 millions de lempiras, dont le montant a triplé au cours des trois dernières années. UN ووصل المبلغ المؤمّن عليه إلى 175 1 مليون لمبيرا، مما يكفل حماية 50 ألف هكتار من الزراعات من الجفاف والفيضانات والأمطار الغزيرة والرياح القوية؛ وتضاعف هذا الرقم ثلاث مرات في الأعوام الثلاثة الأخيرة.
    Ainsi, au cours des trois dernières années, nous avons augmenté notre contribution tant aux mécanismes des banques multilatérales qui accordent des financements à des conditions favorables qu'au système des Nations Unies en particulier. UN ومن ذلك المنطلق قمنا، في الأعوام الثلاثة الماضية، بتعزيز مساهمتنا في الأموال المقدمة بشروط تساهلية من المصارف المتعددة الأطراف، وخاصة منظومة الأمم المتحدة.
    Pour ce qui a trait aux promotions, des efforts ont été faits au cours des trois dernières années pour encourager la nomination de davantage de femmes aux postes de plus haut niveau: UN 513 - وفيما يتعلق بعدد الترقيات، فإن الجهود اتجهت في الأعوام الثلاثة الأخيرة صوب تعزيز وصول مزيد من النساء إلى الوظائف الأعلى مرتبة.
    Si l'on se base sur l'estimation plus haute, les prêts de la Banque mondiale liés aux forêts se sont élevés chaque année en moyenne à 580 millions de dollars E.-U. au cours des trois dernières années, et quelque 20 programmes bilatéraux ont représenté un montant annuel d'un milliard de dollars. UN فإذا أخذنا الرقم الأعلى، فإن قروض البنك الدولي المتصلة بالغابات كانت تمثل متوسطا سنويا بلغ زهاء 580 مليون دولار في الأعوام الثلاثة الماضية، وكان زهاء 20 برنامجا ثنائيا تمثل حوالي بليون دولار سنويا().
    De même, 84 % des immigrantes nicaraguayennes qui ont accouché au cours des trois dernières années ont été assistées dans les mêmes conditions que les Costa-Riciennes par le système hospitalier national (Chen et al., 2001). UN كما أن 84 في المائة من المهاجرات النيكاراغويات اللاتي وضعن أطفالا في الأعوام الثلاثة الأخيرة حصلن على الرعاية في نفس ظروف رعاية الكوستاريكيات في النظام الوطني للاستشفاء (Chen وآخرون، 2001).
    " Notant que la Chine a réaffirmé son appui à la Déclaration universelle des droits de l'homme et que, au cours des trois dernières années, elle a signé le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels ainsi que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, bien qu'elle n'ait encore ratifié ni l'un ni l'autre de ces instruments, UN " وإذ تلاحظ أن الصين قد أكدت من جديد دعمها للإعلان العالمي لحقوق الإنسان وأنها قد وقّعت في الأعوام الثلاثة الماضية على كل من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، مع أنها لم تصدّق على أي منهما بعد،
    23. Une mission de développement avait été clairement incluse dans pratiquement tous les domaines sur lesquels l'OMC allait travailler et engager des négociations dans les trois années à venir. UN 23- ولقد أدرجت ولاية واضحة فيما يتعلق بالتنمية في كل مجال تقريباً من المجالات التي ستعمل بشأنها منظمة التجارة العالمية أو ستتفاوض فيها في الأعوام الثلاثة المقبلة.
    71. Le Népal a franchi plusieurs étapes importantes au cours de ces trois dernières années, dont la signature de l'Accord de paix global, la déclaration de la République et l'élection de l'Assemblée constituante, tandis que les acteurs politiques ont maintenu le dialogue entre les parties et font preuve de souplesse au sujet de certaines questions cruciales. UN 71- اجتازت نيبال في الأعوام الثلاثة الماضية مراحل هامة عدة، من بينها التوقيع على اتفاق السلام الشامل، وإعلان الجمهورية، وتنظيم انتخابات الجمعية التأسيسية، في حين واصلت الجهات الفاعلة السياسية الحوار وفقاً للخطوط الحزبية، وتحلت بمرونة بشأن البعض من المسائل الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more