Il y a actuellement plus de 400 centrales nucléaires dans le monde et leur nombre va probablement s'accroître dans les années à venir. | UN | وهناك الآن أكثر من 400 محطة طاقة نووية في جميع أرجاء العالم ومن المحتمل أن يزيد عددها في الأعوام المقبلة. |
dans les années à venir, l'ONUDI obtiendra des résultats encore plus impressionnants et améliorera la qualité de ses interventions. | UN | وستنفذ اليونيدو في الأعوام المقبلة المزيد من الأنشطة وتعزز من جودة عملها. |
Les résultats de cette consultation orienteront ses travaux dans les années à venir. | UN | وستساعد نتائج هذه المشاورة في توجيه عملنا في هذا المجال في الأعوام المقبلة. |
Frais afférents aux voyages de rapatriement: augmentation annuelle de 4,00 % au cours des prochaines années. | UN | :: تكاليف سفر الإعادة إلى الوطن: زيادة سنوية نسبتها 4 في المائة في الأعوام المقبلة. |
Il devrait s'ensuivre une augmentation du nombre de propositions de projet au cours des années à venir. | UN | وينبغي أن يُفضي هذا الأمر إلى زيادة عدد مقترحات المشاريع في الأعوام المقبلة. |
La liste, loin d'être exhaustive, illustre bien les occasions et les défis qui se présentent dans les années à venir, en matière de déplacement interne. IV. Conclusions et recommandations | UN | والقائمة الواردة أعلاه، وإن كانت غير شاملة، إلا أنها تمثل تعبيرا عن بعض الفرص والتحديات المطروحة في مجال معالجة مسألة التشرد الداخلي في الأعوام المقبلة. |
Ceci nous oblige à promouvoir la production d'énergie nucléaire dans les années à venir. | UN | وهذا يجبرنا على تعزيز إنتاج الطاقة النووية في الأعوام المقبلة. |
Je voudrais donc souligner la gratitude du Ghana pour l'assistance technique fournie par l'Agence et espérer une coopération fructueuse dans les années à venir. | UN | لذا، أود أن أسجل تقدير غانا للمساعدة التقنية التي تقدمها الوكالة، ونتطلع إلى مزيد من التعاون المفيد في الأعوام المقبلة. |
Cela témoigne véritablement de l'intégrité de la Commission, et devrait permettre d'espérer des progrès supplémentaires dans les années à venir. | UN | وله دلالات طيبة بالنسبة لنزاهة اللجنة ومن شأنه أن يبث الأمل في إحراز تقدم إضافي في الأعوام المقبلة. |
Leur éminente direction a rendu possible un document final largement consensuel qui tiendra lieu de programme d'action au nom des enfants dans les années à venir. | UN | لقد يسَّر دورهم القيادي البارز التوصل إلى وثيقة ختامية اعتمدت بتوافق آراء قوي ستكون بمثابة جدول أعمال لصالح الأطفال في الأعوام المقبلة. |
Pris dans leur ensemble, les zones restituées et le Canal seront un moteur irremplaçable de l'économie panaméenne dans les années à venir. | UN | وستصبح القناة والأراضي المستردة، هي القوة الدافعة التي تساند تنمية الاقتصاد البنمي في الأعوام المقبلة. |
Cependant, nous devons affronter la question directement et en toute justice, si nous ne voulons pas que la crédibilité du Conseil de sécurité soit minée encore davantage dans les années à venir. | UN | وعلينا أن نواجه تلك المسألة بعدالة وإنصاف، خشية أن تتعرض مصداقية مجلس الأمن لمزيد من التآكل في الأعوام المقبلة. |
La Commission du développement durable a décidé de poursuivre ses débats de haut niveau dans les années à venir. | UN | وقررت لجنة التنمية الاجتماعية مواصلة عقد أجزاء رفيعة المستوى في الأعوام المقبلة. |
À cet égard, nous nous félicitons de la démarche adoptée cette année, et nous espérons qu'elle se poursuivra dans les années à venir. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بنهج هذا العام ونأمل أن يستمر في الأعوام المقبلة. |
Nous apprécions au plus haut point les efforts de réforme faits à ce jour par le Secrétaire général, et nous continuerons d'attendre ses conseils dans les années à venir. | UN | ونقدر تقديرا كبيرا جهود الإصلاح التي بذلها الأمين العام حتى الآن، ونتوقع أن تستمر قيادته في الأعوام المقبلة. |
Je suis sûr que les bonnes relations actuelles se poursuivront et s'amélioreront dans les années à venir. | UN | وإنني متأكد أن العلاقات الطيبة القائمة ستستمر وستتحسن في الأعوام المقبلة. |
Elles doivent être encouragées à se rendre à Durban, en particulier parce que c'est à partir des débats et résultats de cette conférence que devrait se dessiner la politique qui sera menée au cours des prochaines années. | UN | كما ينبغي تشجيع وجودهم في ديربان، ولا سيما في ضوء تبلور السياسات في الأعوام المقبلة خلال المناقشات والنتائج. |
au cours des prochaines années, le Guatemala tâchera de consolider les progrès qui ont été réalisés, ainsi que l'exige en particulier sa Loi de développement social. | UN | وستجتهد غواتيمالا في الأعوام المقبلة مباشرة لتعزيز التقدم الذي تم إحرازه، خاصة فيما فوض به قانونها للتنمية الاجتماعية. |
Les défis qui occuperont l'Organisation au cours des années à venir ont déjà été évoqués lors des différentes interventions qui se sont succédé à l'occasion de ce Sommet. | UN | إن البيانات العديدة التي ألقيت خلال هذه القمة حددت التحديات التي تواجهها المنظمة في الأعوام المقبلة. |
Il faut espérer que l'on se rapprochera de cet objectif dans les prochaines années. | UN | ومن المأمول أن يكسب ذلك الهدف مرة أخرى المزيد من الزخم في الأعوام المقبلة. |
Je lui souhaite, ainsi qu'à sa famille, santé et bonheur dans les années qui viennent. | UN | وأتمنى له ولأسرته موفور الصحة والسعادة في الأعوام المقبلة. |
Le montant qui sera comptabilisé pour les années à venir sera fonction des résultats de l'étude de financement dont on vient de parler. | UN | ويتوقف المبلغ المستحق لفترة السنتين في الأعوام المقبلة على نتائج دراسة طرق التمويل المشار إليها أعلاه. |