"في الأفكار" - Translation from Arabic to French

    • des idées
        
    • les idées
        
    • d'idées
        
    • les réflexions
        
    • en question les
        
    Cela nécessitera parfois une remise en cause des idées traditionnelles défendues par les groupes culturels majoritaires ou dominants au sujet de la culture et de l'identité nationales. UN ويتطلب هذا النهج في بعض الحالات إعادة النظر في الأفكار التقليدية التي تؤمن بها الأغلبية أو الجماعات الثقافية السائدة إزاء الثقافة والهوية الوطنيتين.
    Cela nécessitera parfois une remise en cause des idées traditionnelles défendues par les groupes culturels majoritaires ou dominants au sujet de la culture et de l'identité nationales. UN ويتطلب هذا النهج في بعض الحالات إعادة النظر في الأفكار التقليدية التي تؤمن بها الأغلبية أو الجماعات الثقافية السائدة إزاء الثقافة والهوية الوطنيتين.
    Il importe au plus haut point d'éviter d'avancer des idées sujettes à controverse car l'expérience de négociations semblables montre qu'elles ne mènent à rien. UN وأكد الأهمية القصوى لتفادي المضي في الأفكار الجدلية لأن التجربة قد أثبتت أنها لا تؤدي إلى نتيجة في المفاوضات المماثلة.
    Ces données remettent en cause les idées reçues selon lesquelles à l'Est les femmes se marient plus tôt. UN وهذه البيانات تشكك في الأفكار الواردة التي تفيد بأن النساء في الشرق يتزوجن في سن مبكرة.
    Certains n'ont pas participé au débat et leurs avis sur les questions traitées ne figurent pas nécessairement parmi les idées transcrites dans le présent texte. UN فالعديد من الأصوات لم تشارك في النقاش وآراؤها بشأن هذه المواضيع لا تنعكس بالضرورة في الأفكار المعروضة في هذا النص.
    Il y a eu une convergence d'idées dans certains domaines, mais dans d'autres on s'est heurté à une impasse. UN وبينما كان هناك تقارب في الأفكار حول بعض المجالات، كانت هناك مآزق في مجالات أخرى.
    Les débats ont fait ressortir une convergence des idées dans un certain nombre de domaines, comme l'illustre le résumé figurant aux paragraphes 22 à 26 ci-après. UN وبينت المناقشات وجود تلاقٍ في الأفكار في عدد من المجالات على نحو ما لُخِّص في الفقرات من 22 إلى 26 أدناه.
    Aujourd'hui, l'humanité souffre d'une perte de valeurs et d'une confusion des idées. UN إن البشرية اليوم تعاني فقدان القيم واضطراباً عظيما في الأفكار.
    Les expressions artistiques et la création font partie intégrante de la vie culturelle; elles impliquent la contestation du sens donné à certaines choses et le réexamen des idées et des notions héritées culturellement. UN وأشكال التعبير والإبداع الفني جزء لا يتجزأ من الحياة الثقافية، ويستتبع ذلك الاعتراض على المعاني وإعادة النظر في الأفكار والمفاهيم الموروثة ثقافياً.
    La deuxième partie fait un point relativement détaillé de l'examen par le Groupe de travail spécial des idées et propositions des Parties sur tous les éléments du Plan d'action de Bali, selon des modalités qui tiennent compte de l'organisation actuelle des travaux du Groupe. UN أما الجزء الثاني فيستعرض بنوع من التفصيل حالة نظر الفريق العامل المخصص في الأفكار والمقترحات المقدمة من الأطراف بخصوص جميع عناصر خطة عمل بالي، مهيكلة بطريقة تعكس التنظيم الحالي لعمل الفريق.
    Cela devrait, à son avis, faciliter l'examen équilibré des idées et des propositions des Parties sur tous les aspects du Plan d'action de Bali, en donnant un aperçu général de leurs corrélations. UN ويرى الرئيس أن ذلك من شأنه أن ييسر النظر المتوازن في الأفكار والمقترحات المقدمة من الأطراف فيما يتعلق بجميع جوانب خطة عمل بالي، بما يسمح بإجراء استعراض عام للعلاقات المترابطة بينها.
    Par ailleurs, comme nous l'avons indiqué, cet échange sérieux devrait stimuler des idées novatrices susceptibles de faire avancer le désarmement multilatéral. UN هذا، وقد كان أشير إلى أن هذه المحادثة الجادة ينبغي أن تبث زخماً في الأفكار المبتكرة التي قد تمضي بنزع السلاح المتعدد الأطراف قدماً.
    La réforme économique au Bélarus s'accompagne d'une transformation des idées quant au rôle et à la place des femmes dans la vie sociale, ce qui leur a ouvert des perspectives nouvelles, mais leur a aussi causé des problèmes dans la vie quotidienne. UN كان الإصلاح الاقتصادي في بيلاروس مصحوبا بتغير في الأفكار فيما يتعلق بدور ومكان المرأة في الحياة الاجتماعية، الأمر الذي فتح أمامها آفاقا جديدة لكن سبب لها أيضا مشاكل في الحياة اليومية.
    La Conférence du désarmement est un excellent forum pour continuer de mettre en question et de faire évoluer les idées sur les armes et la sécurité. UN ويشكل مؤتمر نزع السلاح محفلاً ممتازاً لمواصلة التشكيك في الأفكار المتعلقة بالأسلحة والأمن وتطويرها.
    La délégation est disposée à examiner les idées émises au sujet du mode de sélection des inspecteurs, du renforcement du rôle du Président et de l'exercice d'un jugement collectif. UN وأوضح أن وفده على استعداد للنظر في الأفكار المتصلة بعملية اختيار المفتشين، وتعزيز دور الرئيس، وممارسة الحكمة الجماعية.
    À notre avis, il y a des raisons d'être modérément optimiste car les idées exprimées indiquent que l'on va dans la bonne direction. UN ومن وجهة نظرنا، لدينا سبب للتفاؤل الحذر لأن هناك، في الأفكار التي تم عرضها، بعض التحرك في الاتجاه الصحيح.
    Il encourage le Président à poursuivre les idées qu'il a mises au point en consultation avec les présidents des autres grandes commissions. UN وشجع الرئيس على المضي قدما في الأفكار التي طرحها في الحوار مع رؤساء اللجان الرئيسية الأخرى.
    Ce site a largement contribué à l'échange d'informations et aux partages d'idées et d'initiatives. UN وقد ساهم هذا الموقع كثيرا في تحقيق تبادل المعلومات والمشاركة في الأفكار والمبادرات.
    On n'a jamais manqué d'idées sur ce qu'il pouvait y avoir, mais c'est vraiment, la seule chance de cette génération, de ma génération. Open Subtitles سوف تجد إجابات عند المصادم لم يكن هناك أي نقص في الأفكار على ما قد يكون
    Il s'agit de rassembler et de diffuser les données d'expérience et les pratiques optimales acquises par les pays et les régions; de favoriser l'échange de données d'expérience; et de stimuler le brassage d'idées sur l'élaboration, l'application, le suivi et l'évaluation des programmes. UN ويشمل ذلك تحديد الدروس المستفادة وأفضل الممارسات المستمدة من التجارب القطرية والإقليمية والعمل على نشرها؛ وتسهيل تبادل الخبرات، وتعزيز التلاقح في الأفكار بشأن صياغة البرامج وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    Je voudrais conclure la séance en invitant les délégations à examiner les réflexions que je vous ai livrées aujourd'hui pour tâcher de surmonter le blocage qui paralyse la Conférence du désarmement. UN وأود أن أنهي الجلسة بدعوة الوفود إلى النظر في الأفكار التي قدمتُها هذا اليوم في محاولة لإحراز التقدم من أجل الخروج من مأزق مؤتمر نزع السلاح.
    L'ampleur du champ d'application de la Convention a remis en question les conceptions traditionnelles des efforts et des approches du développement en général, surtout pour ce qui est des institutions considérées comme ayant compétence en la matière. UN 25- وقد مثل شمول الاتفاقية طعنا في الأفكار والنهج القائمة حول جدول الأعمال الإنمائي الأوسع نطاقا، وخاصة فيما يتعلق بالمؤسسات التي يمكن أن توصف بأنها مهمة للتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more