"في الأقليات" - Translation from Arabic to French

    • sur les minorités
        
    • de minorités
        
    • pour les minorités
        
    • appartenant à des minorités
        
    • au sein des minorités
        
    • appartenant à des groupes
        
    Elle s'est enquise des mesures spécifiques prises pour réduire l'impact négatif de la crise financière mondiale sur les minorités ethniques. UN واستفسرت عن التدابير الخاصة المتخذة من أجل الحد من الأثر السلبي الذي خلفته الأزمة المالية العالمية في الأقليات الإثنية.
    Il faudrait évaluer l'impact des politiques commerciales sur les minorités. UN وينبغي كذلك رصد أثر السياسات التجارية في الأقليات.
    En outre, la pauvreté et les conflits ont de profondes répercussions sur les minorités et créent des conditions dans lesquelles les femmes des minorités sont encore plus impuissantes. UN كما يؤثر الفقر والصراع تأثيراً عميقاً في الأقليات ويهيئان ظروفاً تزيد من حرمان نساء الأقليات من قدراتهن.
    D'autres activités comportaient des études sur les enfants et les familles de minorités ethniques et visaient à renforcer la coopération concernant les projets d'éducation à la tolérance. UN وشملت الأنشطة الإضافية دراسات عن الأطفال والأسر في الأقليات الإثنية، وتعزيز التعاون في مجال مشاريع تعليم التسامح.
    La participation effective, en particulier aux décisions qui ont des conséquences pour les minorités, est une condition préalable au plein exercice, dans des conditions d'égalité, des droits de l'homme. UN والمشاركة الفعالة في القرارات التي تؤثر في الأقليات بصورة خاصة شرط مُسبق للتمتع الكامل والمتساوي بحقوق الإنسان.
    Elle a demandé à l'Équateur de fournir des renseignements sur la manière dont, conformément aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, il tentait de remédier au problème de la double discrimination dont sont victimes les femmes appartenant à des minorités ethniques, ainsi qu'à celui de leur manque de représentation politique. UN وطلبت سلوفينيا معلومات عن كيفية معالجة موضوع التمييز المزدوج للمرأة في الأقليات الإثنية، وكذلك عدم تمثيلهن في الهيئات السياسية بما يتماشى مع توصيات لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة.
    À plus long terme, l'impact qu'elle a sur les minorités, leur exercice effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales et leurs relations avec d'autres groupes de la société, peut continuer à se faire sentir sur plusieurs générations. UN أما الآثار الطويلة الأجل التي تترتب في الأقليات بعد أحداث العنف، فقد تمتد لعدة أجيال، وهي آثار تتعلق بتمتع أفراد هذه الأقليات بحقوق الإنسان والحريات الأساسية وبعلاقتهم بسائر جماعات المجتمع.
    Les organismes de développement devraient garantir la participation pleine et effective des minorités à la conception, à la mise en œuvre, au suivi et à l'évaluation de tous les programmes et projets qui ont des répercussions sur les minorités ou les régions dans lesquelles elles vivent. UN وينبغي لتلك الوكالات أن تضمن مشاركة الأقليات على نحو كامل وفعال في تصميم وتنفيذ ورصد وتقييم جميع البرامج أو المشاريع التي ستؤثر في الأقليات أو في المناطق التي تعيش فيها.
    70. Les organismes de développement devraient garantir la participation pleine et effective des minorités à la conception, à la mise en œuvre, au suivi et à l'évaluation de tous les programmes et projets qui ont des répercussions sur les minorités ou les régions dans lesquelles elles vivent. UN 70- وينبغي للوكالات الإنمائية أن تضمن مشاركة الأقليات مشاركةً كاملة وفعالة في تصميم وتنفيذ ورصد وتقييم جميع البرامج أو المشاريع التي تؤثر في الأقليات أو في المناطق التي تعيش فيها.
    71. Les institutions et les programmes des Nations Unies devraient aider les gouvernements à évaluer les effets qu'ont eus à ce jour sur les minorités les politiques relatives aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN 71- وينبغي لوكالات الأمم المتحدة وبرامجها أن تدعم الحكومات في تقييم الآثار المترتبة حتى الآن في الأقليات على السياسات المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية.
    61. Les organismes de développement devraient garantir la participation pleine et effective des minorités à la conception, à la mise en œuvre, au suivi et à l'évaluation de tous les programmes et projets qui ont des répercussions sur les minorités ou les régions dans lesquelles elles vivent. UN 61- وينبغي للوكالات الإنمائية أن تضمن مشاركة الأقليات مشاركة كاملة وفعالة في تصميم وتنفيذ ورصد وتقييم جميع البرامج أو المشاريع التي ستؤثر في الأقليات أو في المناطق التي تعيش فيها.
    103. Les organismes de développement devraient faire en sorte que les femmes appartenant à des minorités participent pleinement et effectivement à la conception, à la mise en œuvre, au suivi et à l'évaluation de tous les programmes ou projets qui auront une incidence sur les minorités ou les régions dans lesquelles elles vivent. UN 103- وينبغي أن تكفل وكالات التنمية مشاركة نساء الأقليات مشاركة كاملة وفعالة في وضع جميع البرامج أو المشاريع التي ستُؤثر في الأقليات أو في المناطق التي تعيش فيها وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    99. Les organismes de développement devraient faire en sorte que les femmes appartenant à des minorités participent pleinement et effectivement à la conception, à la mise en œuvre, au suivi et à l'évaluation de tous les programmes ou projets qui auront une incidence sur les minorités ou les régions dans lesquelles elles vivent. UN 99- ينبغي أن تكفل الوكالات الإنمائية مشاركة نساء الأقليات مشاركة كاملة وفعالة في وضع وتنفيذ ورصد وتقييم جميع البرامج أو المشاريع التي ستُؤثر في الأقليات أو في المناطق التي تعيش فيها.
    :: 9,3 % des femmes actives de minorités visibles sont au chômage, comparativement à 7,8 % des hommes de minorités visibles et à 6,1 % des femmes qui ne sont pas de minorités visibles. UN :: 9.3 في المائة من النساء الناشطات في الأقليات الظاهرة عاطلات عن العمل، مقابل 7.8 في المائة من رجال الأقليات الظاهرة ، و 6.1 في المائة من نساء الأقليات غير الظاهرة.
    Le Comité s'est par exemple inquiété du fait que l'interdiction du foulard dans les écoles décidée par certains pays puisse accroître la discrimination à laquelle se heurtent les filles et les femmes de minorités ethniques et religieuses et leur interdire un accès égal à l'éducation. UN وأعربت اللجنة عن القلق على سبيل المثال من أن حظر الحجاب في المدارس التي أصدرته بعض البلدان قد يزيد من التمييز ضد البنت والمرأة في الأقليات الإثنية أو الدينية أو يعوق حصولها على فرص متساوية في الحصول على التعليم.
    Femmes de minorités visibles UN المرأة في الأقليات الظاهرة
    Par ailleurs, on a amélioré le système de soins de santé dans les régions montagneuses et pour les minorités ethniques, ce qui a permis aux femmes appartenant à ces minorités d'avoir plus facilement accès aux services de soins de santé et de planification familiale. UN وفيما عدا ذلك، تم تحسين نظام الرعاية الصحية في المناطق الجبلية ومناطق الأقليات الإثنية، مما مكن المرأة في الأقليات الإثنية من الوصول بشكل أفضل إلى خدمات الرعاية الصحية وتنظيم الأسرة.
    Il importe de veiller à collecter des informations précises sur leurs conséquences pour les minorités, faute de quoi les mesures prises risquent d'être insuffisantes et inadaptées. UN ثم إن عدم الاهتمام بما فيه الكفاية بجمع معلومات دقيقة عن هذه التأثيرات في الأقليات يمكن أن يجعل تدابير التصدي ضعيفة وغير مناسبة.
    Le même écart en termes de revenu d'emploi moyen est moindre pour les minorités visibles que chez les personnes qui ne font partie d'aucune minorité visible (10 125 dollars comparativement à 16 743 dollars). UN أما الفجوة بين الجنسين في الدخل من الوظيفة فهي أصغر في الأقليات الظاهرة منها في الفئات السكانية التي لا تشكل جزءاً من أي أقلية ظاهرة (125 10 دولاراً مقابل 743 16 دولاراً).
    Elle a demandé à l'Équateur de fournir des renseignements sur la manière dont, conformément aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, il tentait de remédier au problème de la double discrimination dont sont victimes les femmes appartenant à des minorités ethniques, ainsi qu'à celui de leur manque de représentation politique. UN وطلبت سلوفينيا معلومات عن كيفية معالجة موضوع التمييز المزدوج للمرأة في الأقليات الإثنية، وكذلك عدم تمثيلهن في الهيئات السياسية بما يتماشى مع توصيات لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Il a conclu que le risque de mariage forcé est le plus élevé au sein des minorités turque, pakistanaise et libanaise, mais d'après les enquêté(e)s, aucun(e) d'entre eux (elles) n'avait été forcé(e) à se marier. UN وخلص المشروع إلى أن خطر وجود زيجات بالإكراه يبلغ أعلى درجاته في الأقليات العرقية من تركيا وباكستان ولبنان، غير أنه وفقا للمستجيبات على استبيان مشروع البحث، لم يكره أي منهن على الزواج.
    Le taux pour les femmes appartenant à des groupes ethniques à faible population est de 41 % tandis que pour les femmes appartenant au groupe ethnique lao il est de 79 %. UN ويبلغ معدل الإلمام بالقراءة والكتابة بين الإناث في الأقليات الإثنية القليلة السكان 41 في المائة بينما يبلغ المعدل بين الإناث في الأقليات الإثنية بجمهورية لاو 79 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more