"في الأمراض غير المعدية" - Translation from Arabic to French

    • des maladies non transmissibles
        
    • par les maladies non transmissibles
        
    • des maladies non contagieuses
        
    • des cas de maladies non transmissibles
        
    La recrudescence des maladies non transmissibles constitue une crise mondiale. UN وتمثل الزيادة في الأمراض غير المعدية أزمة عالمية.
    La recrudescence mondiale des maladies non transmissibles est une catastrophe qui se répand au ralenti, car la plupart de ces maladies se développent avec le temps. UN تشكل الزيادة العالمية في الأمراض غير المعدية كارثة تحدث بالحركة البطيئة، إذ إن معظم هذه الأمراض تتطور مع مرور الوقت.
    Cependant, nous assistons, depuis quelques années, à une recrudescence des maladies non transmissibles liée à des facteurs environnementaux, à l'évolution des modes de vie, au développement et à l'urbanisation croissante, entre autres. UN لكننا، في السنوات الأخيرة، نتيجة العوامل البيئية والتغييرات في أساليب الحياة والتنمية وازدياد التمدن، في جملة أمور، نشهد زيادة في الأمراض غير المعدية.
    Notre lutte contre des infections telles que le paludisme et le VIH doit continuer, mais aujourd'hui, nous devons également nous attaquer aux problèmes nouveaux posés par les maladies non transmissibles. UN فجهودنا الرامية إلى مكافحة أمراض معدية مثل الملاريا وفيروس نقص المناعة البشرية يجب أن تستمر، ولكننا نواجه اليوم أيضاً تحديات جديدة تتمثل في الأمراض غير المعدية.
    Les femmes et les filles sont touchées de façon disproportionnée par la hausse des maladies non contagieuses, et les États Membres se consacrent davantage à la lutte contre ces maladies. UN 105 - تتأثر النساء والفتيات بشكل غير متناسب بالزيادة في الأمراض غير المعدية()، وقد وسعت الدول الأعضاء جهودها لمعالجة هذه الأمراض.
    Cette conclusion est appuyée par les évaluations de l'OMS selon lesquelles une augmentation de 10 % des cas de maladies non transmissibles entraîne une baisse annuelle de la croissance économique de 0,5 %. UN ويؤيد هذه النتيجة افتراض منظمة الصحة العالمية أنه ستكون هناك زيادة بنسبة 10في المائة في الأمراض غير المعدية مما يسفر عن انخفاض النمو الاقتصادي بنسبة 0.5 في المائة.
    Malgré ces avancées, la consommation de tabac - un des facteurs de risque les plus communs des maladies non transmissibles - augmente dans les principales populations cibles, notamment les femmes et les jeunes. UN على الرغم من هذه المنجزات فإن استخدام التبغ الذي يعتبر أهم عامل من بين عوامل الخطر المشتركة التي تُسهم في الأمراض غير المعدية آخذ في الارتفاع عند السكان، بما في ذلك الأمهات والشباب.
    Sur le plan institutionnel, un accent particulier a été mis sur la relance des activités de coordination et de recherche du Service des maladies non transmissibles du Ministère de la santé publique à travers un renforcement des capacités du personnel. UN وعلى المستوى المؤسسي، جرى التركيز بشكل خاص على إعادة تنشيط التنسيق والبحوث في الأمراض غير المعدية في الفروع ذات الصلة بوزارة الصحة العامة من خلال تحسين تدريب الموظفين.
    Cette déclaration a fait écho au Communiqué de Honiara consacré au défi des maladies non transmissibles dans la région du Pacifique, dans lequel les Ministres de la santé des pays du Pacifique se sont dits extrêmement préoccupés par la propagation rapide des maladies non transmissibles dans les États du Pacifique et ont appelé à accorder une attention urgente à cette question. UN ويردد ذلك البيان أصداء بيان هونيارا بشأن التصدي لتحديات الأمراض غير المعدية في منطقة المحيط الهادئ، الذي أعرب فيه وزراء الصحة في المنطقة، عن قلقهم البالغ من الارتفاع السريع في الأمراض غير المعدية في بلدان المنطقة، وأكدوا ضرورة الاهتمام العاجل بها.
    Les maladies non transmissibles représentent maintenant 59 % de tous les décès à l'échelle mondiale, ce qui signifie que les pays en développement supportent un double fardeau de la morbidité : une croissance rapide des maladies non transmissibles, en même temps qu'ils luttent contre la malnutrition et les maladies infectieuses, comme le VIH/sida, le paludisme et la tuberculose. UN وتتسبب الأمراض غير المعدية حاليا في 59 في المائة من جميع الوفيات على نطاق العالم، وهذا يعني أن عبء المرض الذي تتحمله البلدان النامية مضاعف: فهي تشهد زيادة سريعة في الأمراض غير المعدية في نفس الوقت الذي تكافح فيه سوء التغذية والأمراض المعدية مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والسل.
    Les maladies non transmissibles représentent maintenant 59 % de tous les décès à l'échelle mondiale, ce qui signifie que les pays en développement supportent un double fardeau de la morbidité : une croissance rapide des maladies non transmissibles, en même temps qu'ils luttent contre la malnutrition et les maladies infectieuses, comme le VIH/sida, le paludisme et la tuberculose. UN وتتسبب الأمراض غير المعدية حاليا في 59 في المائة من جميع الوفيات على نطاق العالم، وهذا يعني أن عبء المرض الذي تتحمله البلدان النامية مضاعف: فهي تشهد زيادة سريعة في الأمراض غير المعدية في نفس الوقت الذي تكافح فيه سوء التغذية والأمراض المعدية مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والسل.
    Enfin, le Président de l'Assemblée générale a souligné que, comme en ce qui concernait les autres grandes questions de santé et de développement, toutes les parties prenantes devaient agir de concert afin de faire face au problème mondial des maladies non transmissibles. UN 36 - وشدد رئيس الجمعية العامة في الختام على ضرورة أن يعمل جميع أصحاب المصلحة بشكل جماعي، كما هو الحال بالنسبة للقضايا الصحية والإنمائية الرئيسية الأخرى، لمواجهة التحدي العالمي المتمثل في الأمراض غير المعدية.
    Mme Roxon (Australie) (parle en anglais) : L'Australie est ravie de participer à la présente Réunion historique de l'ONU consacrée au problème mondial des maladies non transmissibles. UN السيدة روكسون (استراليا) (تكلمت بالإنكليزية): يسر استراليا أن تشارك في هذا الاجتماع التاريخي للأمم المتحدة بشأن التحدي العالمي المتمثل في الأمراض غير المعدية.
    En ayant tout cela à l'esprit, ainsi que le fait qu'une augmentation sensible des maladies non transmissibles chroniques ces dernières décennies à travers le monde, y compris en Bosnie-Herzégovine, constitue l'une des principales entraves sanitaires au développement mondial et à celui de la société, la Bosnie-Herzégovine appuie fermement la synergie qui se dégage entre les diverses institutions sanitaires mondiales existantes. UN إن البوسنة والهرسك إذ تأخذ كل هذا في الاعتبار، فضلا عن الزيادة الكبيرة التي حدثت في العقود القليلة الماضية في الأمراض غير المعدية المزمنة في جميع أنحاء العالم، بمن فيها في البوسنة والهرسك، والتي تشكل أحد التحديات الصحية الكبيرة أمام التنمية العالمية الاجتماعية الشاملة للمجتمع، تؤيد بشدة التآزر بين مؤسسات الصحة العالمية القائمة.
    D'après l'Organisation mondiale de la santé (OMS), dont les Tokelau sont membre associé, il importe de mettre en oeuvre dans les atolls, où les modes de vie ont évolué et où l'incidence des maladies non transmissibles a augmenté, des programmes d'éducation sanitaire visant principalement à décourager l'usage du tabac, à promouvoir l'exercice physique et à contrôler la consommation d'alcool parmi les jeunes. UN وقد أوردت منظمة الصحة العالمية، التي تعد توكيلاو عضوا منتسبا فيها، حدوث تغير في أنماط العيش وزيادة في الأمراض غير المعدية في توكيلاو مما أسفر عن ضرورة استحداث برامج للتوعية الصحية تركز أساسا على تشجيع عدم التدخين وزيادة النشاط البدني وضبط تعاطي الشباب للمشروبات الكحولية().
    D'après l'Organisation mondiale de la santé (OMS), dont les Tokélaou sont membre associé, il importe de mettre en oeuvre dans les atolls, où les modes de vie ont évolué et où l'incidence des maladies non transmissibles a augmenté, des programmes d'éducation sanitaire visant principalement à décourager l'usage du tabac, à promouvoir l'exercice physique et à contrôler la consommation d'alcool parmi les jeunes . UN وقد أفادت منظمة الصحة العالمية، التي تعد توكيلاو عضوا منتسبا فيها، بأن حدوث تغيرات في أنماط العيش وزيادات في الأمراض غير المعدية في توكيلاو قد أسفر عن ضرورة استحداث برامج للتوعية الصحية تركز أساسا على تشجيع عدم التدخين وزيادة النشاط البدني والحد من تعاطي الشباب المشروبات الكحولية().
    D'après l'Organisation mondiale de la santé (OMS), dont les Tokélaou sont membre associé, il importe de mettre en oeuvre dans les atolls, où les modes de vie ont évolué et où l'incidence des maladies non transmissibles a augmenté, des programmes d'éducation sanitaire visant principalement à décourager l'usage du tabac, à promouvoir l'exercice physique et à contrôler la consommation d'alcool parmi les jeunes. UN وقد أفادت منظمة الصحة العالمية التي تعد توكيلاو عضوا منتسبا فيها بأن حدوث تغيرات في نمط العيش وزيادات في الأمراض غير المعدية في توكيلاو قد أسفر عن ضرورة استحداث برامج للتوعية الصحية تركز أساسا على تشجيع عدم التدخين، وزيادة النشاط البدني والحد من تعاطي الشباب المشروبات الكحولية().
    D'après l'Organisation mondiale de la santé (OMS), dont les Tokélaou sont membre associé, il importe de mettre en oeuvre dans les atolls, où les modes de vie ont évolué et où l'incidence des maladies non transmissibles a augmenté, des programmes d'éducation sanitaire visant principalement à décourager l'usage du tabac, à promouvoir l'exercice physique et à contrôler la consommation d'alcool parmi les jeunes. UN وقد أفادت منظمة الصحة العالمية، التي تعد توكيلاو عضوا منتسبا فيها، بأن حدوث تغيرات في أنماط العيش وزيادات في الأمراض غير المعدية في توكيلاو قد أسفر عن ضرورة استحداث برامج للتوعية الصحية، تركز، أساسا، على تشجيع عدم التدخين وزيادة النشاط البدني والحد من تعاطي الشباب المشروبات الكحولية(9).
    Si l'on se penche sur la question de l'autonomisation des femmes rurales et leur rôle déterminant dans l'éradication de la pauvreté et de la faim, il convient d'appeler l'attention sur les problèmes posés par les maladies non transmissibles - cancer, maladies cardiovasculaires, maladies respiratoires et diabète - et leur rapport avec la santé, la nutrition, le développement et la pauvreté. UN يستوجب تناول مسألة تمكين المرأة الريفية ودورها الحاسم في القضاء على الفقر والجوع توجيه الاهتمام إلى التحديات المتمثلة في الأمراض غير المعدية - السرطان وأمراض القلب والأوعية الدموية، والأمراض التنفسية والسكري وصلاتها بالصحة والتغذية والتنمية والفقر.
    Une augmentation rapide des cas de maladies non transmissibles entraînera une réduction drastique de la main-d'œuvre, une baisse de la qualité de vie et fera peser un fardeau socioéconomique grandissant. UN وأي زيادة سريعة في الأمراض غير المعدية ستؤدي إلى تقلص اليد العاملة المتاحة، وتآكل مستوى المعيشة، وتزايد العبء الاجتماعي - الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more