"في الأمريكيتين" - Translation from Arabic to French

    • dans les Amériques
        
    • pour les Amériques
        
    • sur le continent américain
        
    • dans la région des Amériques
        
    • of the Americas
        
    • des Amériques pour
        
    • of the South West Pacific
        
    Elle a mentionné la forte proportion de personnes autochtones et d'ascendance africaine dans les Amériques. UN وأشارت إلى النسبة المئوية العالمية من الشعوب الأصلية والمنحدرين من أصل أفريقي في الأمريكيتين.
    Cinq membres de l'Instance ont ainsi contribué en tant que spécialistes aux programmes de formation de l'UNITAR dans les Amériques et la région Asie-Pacifique. UN وقد قدم خمسة من أعضاء المنتدى خدمات باعتبارهم من الشخصيات المرجعية للبرامج التدريبية لمعهد اليونيتار في الأمريكيتين وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    D'une part, il y a eu un transfert massif de l'excédent de main-d'œuvre d'Europe vers les régions dynamiques d'implantations nouvelles, dans les Amériques et en Océanie. UN وكان التحرك الأول هو عملية النقل الضخمة لفائض العمالة في أوروبا إلى مناطق الاستيطان الجديدة الدينامية في الأمريكيتين وأوقيانوسيا.
    Projet de rapport de cadrage complémentaire de l'évaluation régionale de la biodiversité et des services écosystémiques pour les Amériques UN مشروع التقرير التكميلي لتحديد نطاق التقييم الإقليمي للتنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية في الأمريكيتين
    La réunion de Managua sera une excellente occasion pour échanger des données d'expérience régionales concernant la destruction des stocks existants sur le continent américain ainsi que les capacités techniques et les ressources humaines dont dispose la région pour mener à bien le processus. UN وسيمثل اجتماع ماناغوا فرصة عظيمة لتقاسم الخبرات الإقليمية فيما يتعلق بتدمير المخزونات الموجودة في الأمريكيتين وتوفير القدرات التقنية والتكنولوجية والعاملين المدربين في المنطقة للقيام بهذه المهمة.
    Afrique australe Évolution de la situation dans la région des Amériques et dans les Caraïbes UN باء - التطورات الإقليمية في الأمريكيتين وفي منطقة البحر الكاريبي
    Une attention particulière est portée aux efforts visant à réduire les inégalités que les enfants invalides subissent quant à l'accès à l'éducation, surtout dans les Amériques et aux Caraïbes. UN ويولى الاهتمام بوجه خاص للحد من الفوارق في الوصول إلى التعليم للأطفال ذوي الإعاقة، لا سيما في الأمريكيتين ومنطقة البحر الكاريبي.
    Quinze pour cent des pays étudiés disposaient d'un tel mécanisme à l'échelon local en 2007, l'exemple le plus représentatif étant celui des conseils municipaux de jeunes dans les Amériques. UN وتشير التقديرات إلى أن 15 في المائة من البلدان وضعت آليات من هذا القبيل على المستوى المحلي في عام 2007، والمثال الأكثر شيوعا على ذلك هو المجالس البلدية للشباب في الأمريكيتين.
    Elle a indiqué qu'un rapport sur les personnes d'ascendance africaine dans les Amériques avait été récemment élaboré et qu'il serait prochainement diffusé dans différents pays afin de donner plus de visibilité à la question. UN ولاحظت أن تقريراً عن المنحدرين من أصل أفريقي في الأمريكيتين استُكمل مؤخراً وسيصدر عما قريب في بلدان مختلفة لتعزيز المعرفة بالموضوع.
    Au cours de la période de cinquante ans couverte par l'étude, le taux global de mortalité maternelle a diminué de façon spectaculaire de 93,8 pour cent, passant de 270,7 à 18,2 décès pour 100 000 naissances vivantes, chiffres qui classent le Chili au rang de chef de file en matière de résultats de santé maternelle dans les Amériques. UN وخلال فترة الخمسين سنة التي شملتها الدراسة، هبط المعدل العام للوفيات النفاسية هبوطا حادا بنسبة 93,8 في المائة، من 270,7 إلى 18,2 وفاة لكل 000 100 مولود حي، مما جعل شيلي رائدة في النتائج المتحققة في مجال الرعاية الصحية للأمهات في الأمريكيتين.
    57. Sur les 292 communications susmentionnées concernant des menaces et des menaces de mort qui ont été adressées au cours de la période 2004-2009, un peu plus de la moitié concernait des défenseurs des droits de l'homme œuvrant dans les Amériques. UN 57- إن ما يربو على نصف الرسائل السالفة الذكر المتعلقة بالتهديدات والتهديدات الموت، البالغ عددها 292 رسالة والتي أُرسلت في الفترة ما بين عامي 2004 و2009، تناول المدافعات الناشطات في الأمريكيتين.
    65. Les femmes défenseurs des droits de l'homme et les personnes œuvrant en faveur des droits des femmes ou s'occupant de questions liées au genre dans les Amériques semblent le plus exposées au risque d'être tuées ou d'être victimes d'une tentative d'assassinat. UN 65- ويبدو أن النساء المدافعات عن حقوق الإنسان والمدافعين عن حقوق المرأة أو القضايا الجنسانية في الأمريكيتين أكثر عرضة للقتل أو أنهم قد تعرضوا بالفعل لمحاولات قتل.
    Elle a fait campagne auprès des États Membres, fait des déclarations et coopéré avec des organisations non gouvernementales afin que le point de vue des Afro-Canadiens soit pris en compte dans le débat sur les peuples d'ascendance africaine dans les Amériques. UN وعملت المنظمة على استقطاب تأييد الدول الأعضاء، وقدمت بيانات شفوية، وتعاونت مع المنظمات غير الحكومية من أجل كفالة إدخال منظور الكنديين الأفارقة في المناقشات المتعلقة بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي في الأمريكيتين.
    Bien qu'elle n'ait pas force de loi, la déclaration de Carthagène a servi de fondement à 15 législations nationales et ses principes ont été entérinés à maintes reprises, y compris en 2010 avec l'adoption de la Déclaration de Brasilia sur la protection des réfugiés et des apatrides dans les Amériques. UN ورغم أن إعلان كارتاخينا غير ملزم فقد طُبق كأساس قام عليه 15 قانوناً وطنياً كما أُيدت مبادئه في العديد من الحالات بما في ذلك في عام 2010 باعتماد إعلان برازيليا بشأن حماية اللاجئين والأشخاص العديمي الجنسية في الأمريكيتين.
    Il a salué la réunion d'experts organisée en 2005 par le HautCommissariat aux droits de l'homme à Chincha, au Pérou, et estimé qu'elle avait contribué à attirer davantage l'attention sur la situation des 250 millions de personnes d'ascendance africaine qui vivaient dans les Amériques. UN ورحب بالحلقة الدراسية التي عقدها الخبراء بتنظيم المفوضية السامية لحقوق الإنسان في تشينتشا، بيرو، في عام 2005 واعتبر أن الاجتماع ساهم في استرعاء مزيد من الانتباه إلى أوضاع 250 مليون من المنحدرين من أصول أفريقية في الأمريكيتين.
    Cadrage d'une évaluation régionale de la biodiversité et des services écosystémiques pour les Amériques UN تحديد النطاق لتقييم إقليمي للتنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية في الأمريكيتين
    1995-1996 Directeur du Programme d'Amnesty International pour les Amériques. Supervisait les travaux d'enquête au Royaume-Uni. UN 1995-1996: مدير برنامج منظمة العفو الدولية في الأمريكيتين ومشرف على أبحاث في المملكة المتحدة؛
    Pour trouver des ressources, le Secrétariat pourrait solliciter, par exemple, le soutien de l'Organisation des États américains, de la Banque interaméricaine de développement et d'autre sources de financement sur le continent américain. UN وأضاف أن الأمانة وهي تستبين الموارد، يمكنها أن تلتمس على سبيل المثال دعم منظمة الدول الأمريكية، ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية، وسائر مصادر التمويل في الأمريكيتين.
    L'ONU appuie depuis de nombreuses années la gestion de l'information géographique dans la région des Amériques et Asie-Pacifique par l'intermédiaire de ses conférences cartographiques régionales. UN ومنذ وقت طويل تدعم الأمم المتحدة إدارة المعلومات الجغرافية في الأمريكيتين وآسيا ومنطقة المحيط الهادئ من خلال مؤتمراتها الإقليمية لرسم الخرائط.
    Soroptimist International of the Americas UN الرابطة الدولية لأخوات المحبة في الأمريكيتين
    82. Dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes, le HCDH a soutenu la création et le renforcement du Réseau d'institutions nationales des Amériques pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN 82- وتدعم المفوضية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إنشاء شبكة للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في الأمريكيتين وتعزيزها.
    Soroptimist International of the South West Pacific UN الرابطة الدولية لأخوات المحبة في الأمريكيتين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more