Le Canada engage tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à adhérer au Code de conduite de La Haye et à appliquer pleinement l'ensemble de ses dispositions. | UN | وتدعو كندا جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى الانضمام إلى مدونة لاهاي وإلى تنفيذ أحكامها بالكامل. |
J'exhorte tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à se pencher avec le plus grand sérieux sur les risques associés à la sécurité informatique. | UN | وأدعو جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى معالجة المخاطر المرتبطة بالأمن الإلكتروني بأقصى قدر من الجدية. |
En tout état de cause, le Gabon exhorte tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à tout mettre en oeuvre pour adopter un plan d'action pour un désarmement général et complet. | UN | وعلى كل حال، تدعو غابون جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى تكريس جميع جهودها نحو اعتماد خطة عمل من أجل نزع السلاح العام والكامل. |
Nous exhortons tous les États Membres de l'ONU à appuyer ces efforts en mettant pleinement en œuvre les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وندعو جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى دعم هذه الجهود بالتنفيذ الكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
C'est l'occasion d'inviter tous les États Membres de l'ONU à se joindre à nous pour faire de cette vision une réalité. | UN | ونغتنم هذه الفرصة لدعوة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى أن تنضم إلينا لجعل هذه الرؤية واقعا. |
Je réitère cet appel et engage instamment les États Membres de l'Organisation à faire preuve de l'esprit de solidarité nécessaire pour que les programmes de l'Office soient entièrement financés et qu'il puisse être ainsi répondu aux besoins des réfugiés palestiniens. | UN | وإني أكرر هذا النداء، وأحث الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى العمل بروح من التضامن لكفالة تمويل برامج الأونروا بالكامل، حتى يتسنى تلبية احتياجات اللاجئين الفلسطينيين. |
3. Invite tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à faire un usage optimal des instruments en vigueur qui visent à lutter contre la traite des personnes ; | UN | 3 - يدعو جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى أن تستفيد استفادة تامة من الصكوك الحالية لمكافحة الاتجار بالأشخاص؛ |
La Syrie engage les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à refuser ces produits et à faire pression sur le Gouvernement israélien pour qu'il s'acquitte des obligations que lui impose le droit international à ce sujet. | UN | وتدعو سوريا الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى رفض تلك المنتجات والضغط على حكومة إسرائيل لتمتثل لالتزاماتها في هذا الصدد بموجب القانون الدولي. |
Ils ont souligné que la limite ainsi imposée aux dépenses serait automatiquement levée à la demande du Secrétaire général le moment venu et ont engagé tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à agir en conséquence. | UN | وأكدوا على ضرورة رفع هذا الحد على الإنفاق للأمين العام تلقائيا بناء على طلب الأمين العام في الوقت الملائم، ودعوا الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى العمل وفقا لذلك. |
3. Invite tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à faire un usage optimal des instruments en vigueur qui visent à lutter contre la traite des personnes; | UN | 3 - يدعو جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى أن تستفيد استفادة تامة من الصكوك القائمة لمكافحة الاتجار بالأشخاص؛ |
Nous estimons que ce succès montre l'efficacité de notre Initiative, et nous invitons les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à discuter de ce qui a été accompli dans le cadre de cette initiative. | UN | إننا نؤمن بأن هذا النجاح يبين كفاءة المبادرة، وإننا ندعو الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى أن تناقش المنجزات المحققة في ظل مبادرة الشفافية في الصناعات الاستخراجية. |
L'UE appelle les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à fournir un appui actif au processus lié au traite sur le commerce des armes, à faire part de leurs vues au Secrétaire général et à participer aux travaux du groupe d'experts gouvernementaux. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى دعم عملية إبرام معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة بصورة فعالة، وتقديم آرائها إلى الأمين العام، والمشاركة في عمل فريق الخبراء الحكوميين. |
Nous appelons les États Membres de l'ONU à participer activement à la célébration de cette Année. | UN | وندعو الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى أن تشارك بهمة في الاحتفال بالسنة الدولية. |
Nous appelons tous les États Membres de l'ONU à se joindre à nous et à se porter coauteurs de ce projet de résolution. | UN | وندعو جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى الانضمام إلينا في تقديم مشروع القرار. |
Nous invitons les autres États Membres de l'ONU à s'inspirer de cette décision pour nous permettre de vaincre ce fléau. | UN | وندعو الدول الأخرى الأعضاء في الأمم المتحدة إلى اتخاذ قرارات مماثلة لنتمكن جميعاً من مجابهة هذه الآفة. |
Cela étant, l'IPPF invite les États Membres de l'ONU à tenir compte des recommandations suivantes : | UN | لذا، يدعو الاتحاد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى أخذ التوصيات التالية بالاعتبار. |
Élargir la base des donateurs et inviter tous les États Membres de l'ONU à envisager de verser régulièrement des contributions suffisantes au Fonds; | UN | توسيع قاعدة المانحين ودعوة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى النظر في تقديم تبرعات منتظمة وكافية للصندوق؛ |
Par sa résolution 1737 (2006), le Conseil de sécurité invite les États Membres de l'ONU à prendre des mesures contre l'Iran, et notamment à : | UN | 8 - يدعو قرار مجلس الأمن 1737 الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى اتخاذ إجراءات ضد إيران، تشمل إعمال الضوابط على ما يلي: |
C'est pourquoi nous invitons les États Membres de l'Organisation à reprendre les termes de la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida, adoptée au cours de la session extraordinaire de l'Assemblée générale, le 27 juin 2001. | UN | وإننا ندعو الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى تكريس نفسها من جديد لبنود إعلان الالتزامات بشأن مرض الإيدز المعتمد في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة في 27 حزيران/يونيه 2001. |
Les États Membres ont prié le Secrétaire général de l'ONU de créer et de tenir un registre des armes classiques universel et non discriminatoire. | UN | وطلبت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى الأمين العام للأمم المتحدة إنشاء ومسك سجل عالمي وغير تمييزي خاص بالأسلحة التقليدية. |
51. En 2009, une source de la Division de statistique de l'ONU a indiqué que la proportion totale de la population utilisant une source d'eau potable améliorée s'élevait à 93 % en 2006. | UN | 51- وفي عام 2009، أشار مصدر في شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة إلى أن النسبة الإجمالية للسكان الذين يستخدمون مصادر مأمونة أفضل لمياه الشرب بلغت 93 في المائة في عام 2006(122). |
Nous souhaitons donc attirer l'attention des États Membres de l'ONU sur la nécessité de : | UN | لذلك نود لفت انتباه الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى الحاجة إلى: |
C'est la seule manière de parvenir à la paix que nous appelons tous ici, au sein de l'Organisation des Nations Unies, de nos voeux. | UN | فذلك هو الطريق الوحيد لتحقيق السلام المنشود والذي نسعى جميعا في الأمم المتحدة إلى تحقيقه. |
C'est pourquoi l'aboutissement du Cycle de Doha doit faire l'objet de toutes les attentions, de même que l'accélération du processus de négociations préalable à l'adhésion d'un certain nombre d'États Membres de l'ONU à l'OMC. | UN | ولتحقيق ذلك الغرض، يجب أن يبذل كل جهد ممكن لاختتام جولة الدوحة بنجاح، وتسريع عملية التفاوض المتعلقة بانضمام أية دولة عضو في الأمم المتحدة إلى عضوية منظمة التجارة العالمية. |