"في الأمم المتحدة بشأن" - Translation from Arabic to French

    • l'ONU sur
        
    • l'Organisation des Nations Unies sur
        
    • l'ONU concernant
        
    • des Nations Unies au sujet
        
    • à l'ONU au sujet
        
    • aux Nations Unies sur
        
    • des Nations Unies concernés la
        
    • l'Organisation des Nations Unies concernant
        
    • l'ONU des
        
    Nous avons bon espoir que ce projet de résolution sera le point de départ d'un débat enrichissant et gratifiant à l'ONU sur le bonheur et le bien-être. UN ونحن على ثقة بأن مشروع القرار سوف يكون بداية نقاش مثرٍ ومجزٍ في الأمم المتحدة بشأن تحقيق السعادة والرفاه.
    1985 Expert consultant de l'ONU sur un projet portant sur l'élaboration de plans de réforme du système de justice pénale de la Namibie (Rome). UN 1985 عمل في روما كخبير استشاري في الأمم المتحدة بشأن مشروع يتعلق بإعداد خطط لإصلاح نظام العدل الجنائي في ناميبيا.
    Dans son discours, le Président s'est permis de faire la leçon aux États Membres de l'Organisation des Nations Unies sur des principes et des valeurs que, dans les faits, son gouvernement et lui-même méprisent et bafouent. UN وقد ذهب رئيس أرمينيا في خطابه إلى حد إلقاء الدروس على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بشأن مبادئ وقيم تتجاهلها حكومته في الواقع وتعارضها، بل يتجاهلها هو شخصيا ويعارضها.
    L'étape de Cotonou intervenue à l'оréе du XXIе siècle a été un tournant décisif dans la confirmation du rôle de ces conférences comme forums de réflexion et de dialogue entre les États Membres de l'Organisation des Nations Unies sur la promotion de la démocratie. UN وحدث كوتونو، بحلوله مع بزوغ فجر القرن الحادي والعشرين، كان نقطة تحوُّل حاسمة في تثبيت دور المؤتمر، بوصفه منتدى للفكر والحوار بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بشأن تعزيز الديمقراطية.
    :: 1 séance de travail avec la Section de cartographie de l'ONU concernant l'établissement final des cartes UN :: عقد حلقة عمل مع قسم رسم الخرائط في الأمم المتحدة بشأن إعداد الخرائط النهائية
    17. Accueille favorablement les recommandations que le Secrétaire général a formulées dans son rapport sur les activités du Bureau des services d'ombudsman et de médiation des Nations Unies au sujet du règlement des problèmes systémiques et transversaux et prie le Secrétaire général de lui faire part, dans son prochain rapport, des progrès accomplis dans l'application de ces recommandations; UN 17 - ترحب أيضا بالتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أنشطة مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة بشأن معالجة القضايا المؤسسية العامة والشاملة لقطاعات متعددة، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة عن التقدم المحرز في تنفيذ تلك التوصيات في تقريره المقبل؛
    L'Union européenne se félicite des débats tenus à l'ONU sur des questions touchant la famille. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالمناقشات التي تجرى في الأمم المتحدة بشأن المسائل المتصلة بالأسر.
    Tel est notre objectif et la tâche qui guidera le Canada dans ses travaux au sein de l'ONU sur cette importante région. UN ذلك هو هدفنا وهو أيضا المهمة التي ستوجه جهود كندا في الأمم المتحدة بشأن تلك المنطقة الهامة.
    En effet, le débat, au sein de l'ONU, sur le rôle des religions dure déjà depuis un certain temps, et d'aucuns ressentent avec force la nécessité d'adopter une vision cohérente et une approche appropriée face à ce phénomène. UN وفي واقع الأمر، فإن المناقشة الجارية في الأمم المتحدة بشأن دور الأديان مستمرة منذ وقت طويل ويسود شعور عميق بالحاجة إلى رؤية متسقة ومنهج ملائم للتعامل مع تلك الظاهرة.
    Nous devons avoir pour objectif d'aider à promouvoir et à enrichir le débat de l'ONU sur le désarmement et à éliminer les obstacles à de véritables délibérations sur le désarmement. UN وينبغي أن يكون هدفنا هو المساعدة في تعزيز وإثراء المناقشات التي تجري في الأمم المتحدة بشأن نزع السلاح وإزالة العقبات التي تحول دون إجراء مداولات فعالة لنزع السلاح.
    Réunion conjointe du Groupe d'experts de la CNUCED et de la Division de statistique de l'ONU sur l'ouvrage de la CNUCED intitulé Manual for the Production of Statistics on the Information Economy UN اجتماع فريق الخبراء المشترك لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية والشعبة الإحصائية في الأمم المتحدة بشأن الدليل المتعلق بإنتاج إحصاءات اقتصاد المعلومات الذي وضعه المؤتمر
    :: Présentation de rapports quotidiens aux hauts responsables de l'ONU sur les questions relatives à la paix et à la sécurité en Afrique afin de les aider à prendre des décisions basées sur des informations exactes et de première main UN :: تقديم تقارير يومية إلى كبار المسؤولين في الأمم المتحدة بشأن مسائل السلام والأمن في أفريقيا لتمكينهم من اتخاذ قرارات استنادا إلى معلومات دقيقة ومباشرة
    11 h 30 Réunion d'information informelle avec un haut fonctionnaire de l'Organisation des Nations Unies sur le Zimbabwe UN 30/11 إحاطة غير رسمية يقدمها أحد كبار المسؤولين في الأمم المتحدة بشأن زمبابوي
    Cela étant, l'Union européenne pense que la version actuelle du projet de résolution ne représente pas l'avis de l'ensemble des Membres de l'Organisation des Nations Unies sur le Forum mondial. UN وتوخياً لذلك الهدف، يرى الاتحاد الأوروبي أن النسخة الحالية من مشروع القرار لم ترق إلى تمثيل رأي العضوية الأوسع في الأمم المتحدة بشأن المنتدى العالمي.
    La participation des pays membres du Mouvement à la séance aurait permis au Conseil de sécurité d'entendre directement les opinions et propositions d'un nombre important et représentatif d'États Membres de l'Organisation des Nations Unies sur une question qui, de par ses implications, intéresse tout un chacun. UN وقد كان من شأن مشاركة الحركة في جلسة الإحاطة تمكين مجلس الأمن من الاطلاع بصورة مباشرة على آراء ومقترحات عدد كبير وتمثيلي من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بشأن مسألة تهم الجميع بالنظر إلى آثارها.
    La réalité de cette pauvreté écrasante a fait naître une grande appréhension dans certains États Membres de l'ONU concernant leur sort dans le nouveau millénaire. UN وتثير مسألة الفقر المدقع هذه مخاوف جمة لدى بعض الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بشأن مصيرها في الألفية الجديدة.
    17. Accueille favorablement les recommandations que le Secrétaire général a formulées dans son rapport sur les activités du Bureau des services d'ombudsman et de médiation des Nations Unies au sujet du règlement des problèmes systémiques et transversaux et prie le Secrétaire général de lui faire part, dans son prochain rapport, des progrès accomplis dans l'application de ces recommandations; UN 17 - ترحب أيضا بالتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أنشطة مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة بشأن معالجة القضايا المؤسسية العامة والشاملة لقطاعات متعددة، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة عن التقدم المحرز في تنفيذ تلك التوصيات في تقريره المقبل؛
    Débats organisés à l'ONU au sujet du statut du territoire UN ثامنا - المداولات الجارية في الأمم المتحدة بشأن مركز الإقليم
    On a exprimé l'opinion que le Document final de la Conférence sur la crise financière et économique mondiale et son impact sur le développement avait été un bon exemple de consensus réussi, aux Nations Unies, sur les grandes questions économiques et financières internationales. UN وأُعرب عن وجهة نظر مفادها أن نتائج المؤتمر المعني بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وأثرها في التنمية إنما تمثل مثالا جيدا على النجاح في التوصل إلى توافق في الآراء في الأمم المتحدة بشأن المسائل الاقتصادية والمالية الدولية.
    Le PNUD étudie avec les autres organismes des Nations Unies concernés la possibilité de faire réaliser par un tiers une évaluation exhaustive indépendante du système Atlas après mise en œuvre. UN 105- يجري البرنامج الإنمائي مناقشات مع الشركاء التنفيذيين الآخرين في الأمم المتحدة بشأن إجراء استعراض مستقل شامل من جانب طرف ثالث لنظام أطلس بعد دخوله طور التشغيل.
    :: Application des engagements internationalement convenus, notamment dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies, concernant le développement social, la population, le vieillissement, le handicap, la jeunesse et les groupes défavorisés, l'égalité des sexes et la santé publique; UN :: تنفيذ الالتزامات المتفق عليها دوليا، بما فيها تلك المتفق عليها في الأمم المتحدة بشأن التنمية الاجتماعية والسكان والشيخوخة والإعاقة والشباب والفئات المحرومة والمساواة بين الجنسين والصحة
    A négocié avec les États Membres de l'ONU des accords relatifs à la mise en place d'une protection temporaire ou permanente des témoins. UN التفاوض مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بشأن اتفاقات استضافة الشهود على أساس مؤقت أو دائم في إطار حماية الشهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more